カップルがケンカ(away)して別れて(hiwalay)、仲直りする(bati)ときに使う語根
- away na tayo! ケンカしよう!
- hiwalay na tayo! 別れよう!
- bati na tayo! 仲直りしよう
away ケンカする
away [語根] ケンカする [名] ケンカ、戦い
基本動詞
- mag-away(mag-)[AF] お互い争う
- awayin(-in)[OF] ~と争う
- (umaway(-um-) はないぽい。AFで主語を一人にしたい場合はmakipag-awayを使うのかな?)
例
- huwag tayong mag-away. (僕たち)ケンカはよそう
- huwag mo akong awayin. 僕とケンカしないで
例2
- inaaway na ako ng table4 テーブル4のお客さんが私に文句を言っている(cant buy ke love – e35)
その他
- kaaway [名] ケンカ相手
- magkaaway [形] 敵対している [名] ケンカ相手(同士?単なる複数?)
関連
hiwalay 分かれる
hiwalay [語根] 分かれる [形] 分かれた、分離した
基本動詞
- maghiwalay(mag-)[AF] お互い離れる
- humiwalay(-um-)[AF] 離れる
- hiwalayan(-an)[DF] ~から分かれる
- ( paghiwalayin(pag-in)/hiwalayin(-in)[OF] ~を離す、分離する )
“恋人から離れなさい”は次にように言えると思います。
- humiwalay ka sa jowa mo.
- hiwalayan mo ang jowa mo.
maghiwalayは主語が2人の場合です。私たち分かれましょう、は以下のように言えます。
- maghiwalay na tayo.
- hiwalay na tayo.
bati 仲直りする
仲直りする、ヨリをもどすは、batiを使います。
- Bati na tayo. 仲直りしよう
Bati na ba kayo? から分離
3つのbati
なお、batiは微妙な発音の違いで3種類の意味があるようです。いつも使ってるTagalog.comの辞書は3種類なくて、別の辞書にあたってみました。
- バティー [語根] 打つ、かきまぜる(卵などを) 、スペイン語のbatir由来?
- batihin(-in)[OF](頻度5) ~をたたく、まぜる (卵をたたいてスクランブルエッグを作る時などに使う動詞らしい)
- magbati(mag-)[AF] たたく
- “バーティ” [語根] あいさつ”のbati
- bumati(-um-)(頻度5) あいさつする
- maligayang bati おめでとう(挨拶、直訳すると幸せな挨拶)
- バティ[語根] 仲直り
- magbati(mag-)[AF] 仲直りする
- bati na tayo 仲直りしよう
(赤字はアクセント)
以下のyoutubeでこの3つの単語が解説されてました。
参考 Tagalog| Word Of The Day – Bati
(以下、下ネタ)
余談ですが、batiと似た単語に、bateという自慰行為をあらわす単語があります。動詞はmasbate。タガログ語はiとeはしばしば入れ替わる (例:lalaki⇔lalake)のもあり、”仲直りする”と”オナニーする”がほぼ同音異義語になってる(?)。
bawi na tayo(?)
微妙に似た単語でbawiというのもあります。回復するという意味の言葉ですが、別れたカップルが仲直りしよう(復縁しよう)というのに “bawi na tayo” と言う言葉が使われてたような気がします(TODO 確認、ChatGPT先生に聞いたところ、そんな言い方はしないと言われました)。
コメント