ma-動詞 mapa-動詞のフォーカスがややこしい

ma- 動詞

ma-動詞ですが、動詞によってはAF、OF両方に解釈可能なものがあります。

例えば、tagalog.com辞書で masiraを引くと、行為者フォーカス(AF)と目的フォーカス(OF)が両方が書いてます。

Tagalog.com – masira

以下のように、OF、AF両方で使えます。(たぶん行為者のngがないとAFで解釈する感じ?)

  • Nasira ko ang phone. 私は携帯電話を壊してしまった。(OF)
  • Nasira ang phone. 携帯電話が壊れた。(AF)

同じ動詞なのにOFになったりAFになったりややこしいなぁと思うのですが、

ただどちらにしても、語根の状態になる対象がang句、壊れたのは携帯電話です。

ちょっと訳を変えてみて、

状態動詞かつ受け身風に訳すとAF/OFは無視して訳すこともできそうです。

  • Nasira ko ang phone. 携帯電話は私の手でsira状態になった。
  • Nasira ang phone. 携帯電話はsira状態になった。

あるいはAFの方は神の手が省略されていると考えるとこうなります。

  • Nasira ko ang phone. 私は携帯電話を壊してしまった。(OF)
  • Nasira (ng diyos) ang phone. (神は)携帯電話を壊してしまった。(OF)

-in動詞、ma-動詞の表

一般的な訳

-inma-
OFSinira ko ang phone.
私は携帯電話を(意図的に)壊した
Nasira ko ang phone.
私は携帯電話を壊してしまった
AFSinira ang phone.
携帯電話は壊された
Nasira ang phone.
携帯電話が壊れた

OF/AFを考えない訳

-inma-
ng行為者ありSinira ko ang phone.
携帯電話は(意図的な)私の手で壊れた
Nasira ko ang phone.
携帯電話は私の手で壊れた
ng行為者なしSinira ang phone.
携帯電話は(誰かの手で)壊れた
Nasira ang phone.
携帯電話は壊れた

何にしても対象はang句、siraの場合は壊れたモノになります。

(-an動詞やma-an動詞の場合はフォーカスが異なります。例: Nasiraan ako ng kotse.)

行為者フォーカスのma-動詞

特別なma-動詞(matulog、maupo、mauna、mahiga)は、行為者フォーカスしかありません。-in動詞も、ng句の行為者もありません。

-inma-
OF
AFNatulog ako.
私は眠った

“~が眠らせた”といったng句行為者的なことを言いたい場合には、pa-in / mapa- などが使えます。

  • natulog ako ng nanay. (×こうは言わない)
  • pinatulog ako ng nanay.

また、一部の感情や状態を表すma-動詞は、ma-の方を中心に考えた方がしっくりくるかもしれません(対応する-in動詞はあまり使われない?)。

  • matuwa(ma-)[AF] 喜ぶ

matuwaについては、”~が喜ばせた”というng句行為者的なことを言いたい場合はsaで表します

  • natuwa niya ako. (×こうは言わない)
  • natuwa ako sa kanya

(これは動詞によります。galitならnagalit niya akoって言うし)。

参考

AFだけの-in動詞

一部の-in動詞は、ng句の行為者がありません。語根自体に行為者が入ってるタイプの動詞です。

  • sipunin(-in)[AF]風邪をひく
  • lamukin(-in)[AF]蚊に刺される (≒kagatin ng lamok)
  • antukin(-in) [AF]眠くなる
  • gabihin(-in) [AF]夜遅くになる (≒abutin ng gabi)

~に襲われる、~にやられると考えるとしっくりくる感じです。風邪におそわれる→風をひく、眠気におそわれる→眠くなる。このタイプの-in動詞は対応するma-動詞がない感じです(非意図的な状況モードが考えずらいので?)。

-inma-
OF
AFSinipon ako.
私はかぜをひいた
行為者が語根に含まれていてOFのng句がない。対応するma-動詞も(たぶん)ない

参考

mapa- 動詞

mapa-接辞の動詞も、AFとOFがあります。

  • mapaiyak(mapa-)[AF状況] 泣いてしまう
  • mapakain(mapa-)[OF状況] ~に食べさせることができる < pakainin(pa-in)[非使役者F] ~に食べさせる

AF、OF両方の意味があるmapa動詞が思いつかなかったので、とりあえずmapaiyakで話をすすめます。(iyakがpa-in動詞で一般に使われるのか不明ですが、とりあえず説明用)

mapaiyak(mapa-)はpaiyakin(pa-in)の状況モードと考えると、以下の表のような解釈になると思います。

pa-inmapa-
OFPinaiyak mo ako.
あなたは私を(意図的に)泣かせた
Napaiyak mo ako.
あなたは私を泣かせてしまった。
AFPinaiyak ako.
私は(誰かに)泣かされた
Napaiyak ako.
私は泣いてしまった。

だから何という感じですが、Ngunit nang dumating, napatanong ako という歌詞でモヤモヤしたのがきっかけで書いてみました。AFのmapa-動詞は、中立モードのpa-inの状況モードとして考えても意味は通ります。

参考

コメント

  1. 星野 より:

    mapababaを調べていたらヒットしました。272Pを読み返しました。いろいろ参考にさせていただきます。ありがとうございました。