Wala pang hindi na-hypnotized

You Animal

セリフ

You Animal 37:30あたり。マンディンの料理が超おいしいと言ってるシーン

マン・ディン

Wala pang hindi na-hypnotized sa luto ng asawa ko. 私の妻の料理に魅了されない人はまだいない

Iyan din ang sagot sa pagmamahalan namin, kaya kain lang. それも私たちの愛の答えです、だから食べてください

イニゴ

ako full na.  僕はもうお腹いっぱい

Wala pang hindi na-hypnotized sa luto ng asawa ko.

na-hypnotized

タガログ字幕だとna-hypnotizedは nahumaling となっています。

  • mahumaling (ma-) 好む (頻度3)

hynotizeは英語で魅了する、催眠術をかける。ma-hypnotizedで”魅了される”という意味のタグリッシュになっているのだと思います(辞書にはないので頻出ではなさそう、マンディン創作語かも)。

wala pa

文がwala と hindi の2重否定になってて、ちょっとあれあれ?となりました。

wala pa は “まだない”という意味です。wala na ならもうない。

  • wala pa まだない。 pa [小辞]まだ
    • wala pang asawa. 嫁はまだいない(未婚)
    • wala nang asawa. 嫁はもういない(離婚済)

Iyan din ang sagot sa pagmamahalan namin, kaya kain lang. 

この文は、この料理のおいしさは私たちの愛の結晶です、だから食べてね、という意味っぽいです。

iyanは指示代名詞、”あれ、それ(聞き手の近く)”。(あなたたちが食べている)料理を指してます。

pagmamahalan は愛。pagmamahalも愛で、違いがよくわかりませんが、anがついてて2人以上の愛について言ってる感じ?

ako full na

やや特定構文ニュアンス?僕は満腹もうだよ(君はまだならまだ食べて的な?)。

単に”僕、満腹” 的に途切れて言ってるだけかも。

fullもタグリッシュ。

コメント