Tagalog2000デッキで、uwian([名]帰る時間)というのが出てきて、ちょっとuwiについて整理してみました。
基本単語
- uwi [語根]家に帰る [名]帰宅、家に持って帰るもの
- umuwi(-um-)[AF] 家に帰る
- mag-uwi(mag-)[AF]家に持って帰る
- iuwi(i-)[OF] ~を家に持って帰る
- uwian(-an)[DF,BF?]~の元(人)へ帰る、~へ持って帰る
- uwian [名]帰る時間
- uwian na! 帰る時間だ!
- mag-uwian(mag-) (仕事や学校の後)家に帰る
uwi と uwe
uwiはuweとも書けます → iとeの母音交替
umuwi と mag-uwi
umuwi は自動詞(帰る)、mag-uwiは他動詞(何かを持って帰る)になります。
- umuwi ka 家に帰りなさい
- mag-uwi ka ng libro 本を持って帰りなさい
本を持って帰って、は以下のようにも言えます
- iuwi mo ang libro その本を持って帰って
- uwian mo ako ng libro 私のためにその本を持って帰って
uwianは持って帰るものを指定しない場合も多いようです。
参考 “umuwi” と “uwian” はどう違いますか?
pauwi と nakauwi
pauwi は帰っている途中、nakauweは帰ったところを意味します。
- pauwe na ako. 今帰ってるところ(まだ家に到着してない)
- nakauwe na ako. もう家に帰りました(家に到着済)
昔これの区別がついておらず、無用な勘違いしました。
uwian lang tayo
You Animal で “uwian lang tayo” というセリフがあったのを思い出しました。34:00あたり
なんでumuwiでなくuwianなのかなー?と思っていたのですが、~の元に帰るDFのuwianでなく、用事を済ました後に帰るのuwian、mag-uwian的な感じのようです(?)。
↓ChatGPT4の解説(ネイティブ未チェック)
Q. umuwi tayo と mag-uwian tayo は違う意味になりますか?
“Umuwi tayo”は「私たちが帰ろう」という意味で、話し手とリスナー(あるいは一緒にいるグループ)に対して、家に帰ることを示唆します。
“Mag-uwian tayo” は「皆で帰ろう」や「帰る時間だね」という意味になります。これは、特定の時間(例えば、仕事や学校が終わった時など)に、みんなで帰宅することを示しています。”Mag-uwian”は帰宅の時間や瞬間を示していることが多いです。
by ChatGPT4
その他
- wala na akong uuwian もう帰る場所がない(cant buy me love -e64) / 〜帰るの例
コメント