セリフ
Kita Kiat 51:50あたり。
ang 語根 + ng主語 + 動詞
(ケーブルカー)
レア: Ewan ko, bakit parang feeling ko, 分からないけど、どうしてかしら、まるで、私は感じるの
ang tagal-tagal nating magkakilala. とても長く私たちが知り合いのように
- ewan ko 分からない、I don’t know
- magkakilala(magka-)[AF] お互い知り合いになる
ang tagal~は形容詞の感嘆表現だと思います。tagalは繰り返しで強調。magkakilalaは名詞で知り合い同士という意味もありますが、この場合は動詞?不定形?
例
- ang tagal nating magkasama. 僕たちはなんて長い間つきあってるんだ
- ang tagal kong naglakad 僕はなんて長い間歩いてるんだ
mas hindi naman puwedeng dede ko → ang +語根 + 動詞 (形容詞の感嘆表現に動詞もつく場合)
トニォ: Matagal na nga. 長いよね
Ay oo. おっと、そうだね
Dalawang linggo na rin yun, eh. それももう2週間だね、エェ
na napuntahan na natin
(山のシーン)
レア: Kung… kung sakaling di na ‘ko makakita ulit– もし、もし万一、私が再び見ることができなかったら…
トニォ: Eh ‘di papasyal pa rin tayo. それなら、また散策しよう
At kung sakaling makakita ka na, そして、もし万一、君が見ることができなかったら
pupuntahan pa rin natin yung mga lugar na napuntahan na natin. 僕たちが行った場所にまた行こう
mapuntahan(ma-an)[DF状況] < puntahan(-an)[DF] ~へ行く
napuntahanは状況モードで、行ったことがある、という経験をあらわしていると思います。
Tapos, iinom tayo nang marami… それから、一緒にたくさん呑もう
maraming, maraming, marami, sasayaw tayo, たくさん、たくさん、たくさん、踊ろう
at magtutukaan. そしてつつきあおう
- magtutukaan(mag-an)[AF] くちばしでつつき合う(辞書にない)
- tuka が、くちばしでつつく?という意味っぽいので、mag-an動詞だと、つつきあう→キスするという意味のスラング、あるいはトニォ造語かもしれないです(レアが何?って聞いているので)。
レア: Ano?
トニォ: Wala.
レア: Tonyo!
トニォ: Lea!
コメント