動画 https://www.youtube.com/watch?v=b00C1HkgMx4
歌詞 https://www.azlyrics.com/lyrics/yengconstantino/ikaw.html
注目表現
- pagibig na hinintay (ko) 待っていた愛
- pagibig na binigay (mo) (sa akin) 与えてくれた愛
- kay tagal とても長く
- naghintay ako nang kay tagal
- = kay tagal akong naghintay
- Nagaalala ako kung may magmamahal sa akin nang tunay. 私は心配している、私のことを本当に愛してくれる人がいるか
歌詞と訳
Sa pagpatak ng bawat oras ay ikaw 毎時の滴りの中で、あなたです
Ang iniisip-isip ko 私が考え続けたのは
Hindi ko mahinto pintig ng puso 私は胸の鼓動を止めることができません
- pagpatak [名] 落ちること(水滴など)
- pintig [名] 鼓動 (頻度1)
- isip-isipin(-in) たびたび考える(緩和表現) < isipin(-in)[OF] ~を考える
sa pagpatak~の文がいきなり意味不明ですが、 “時計の針が刻むたびに”的な意味のようです。
isip-isipin は語根繰り返しでisipinの少し強調表現です。考え続けたと訳しましたが、けっこう考えた、ぐらいのイメージです → 繰り返し
強調の程度のイメージ
- isipin ~を考える < isip-isipin ~をたびたび考える(少し強調) < isipin nang isipin ~を考え続ける
Ikaw ang pinangarap-ngarap ko 私がよく夢見たのはあなたです
Simula nung matanto 気づいたてから
Na balang araw iibig ang puso いつの日か(私の)心が恋に落ちるだろうと
- pangrapin-ngarap < pangarapin(-in)[OF] ~を夢見る
- simula [名][前] はじめ?
- matanto(ma-)[OF] ~を気づく
- umibig(-um-)[AF] 愛する
pangrapin-ngarapはまた少し強調。pangrapは夢見ること、panaginipは(夜)夢をみること
simula nang~ ~してから という意味っぽいです。
matanto na~(節) で~に気づく
pagibig na hinintay / kay tagal
Ikaw ang pagibig na hinintay 待っていた愛があなたです。
Puso ay nalumbay ng kay tagal 心はとても長く悲しみました
Ngunit ngayo’y nandito na ikaw でも、今は、あなたはここにいる
- hintayin(-in)[OF]~を待つ
- malumbay [形] 悲しい ≒malungkot。 辞書には形容詞の形しか乗ってませんでしたが、”na”lumbayになっているので、AFのma-動詞の完了相っぽいです。
- kay tagal とても長く
pagibig の後のnaはリンカーで後に来る表現(名詞、形容詞、文などいろいろ)とくっついています。→na~ (関係代名詞的用法)
- pagibig na tunay 本当の愛
- pagibig na hinintay (ko) 私が待っていた愛
- pagibig na hinintay ng may pitong sugat sa dibdib 胸に7つの傷を持つ者が待っていた愛
ng kay tagal の ng(nang)は副詞のnangだと思います。
- nang kay tagal ≒ nang sobrang matagal
kay とても(very, so)
kayはとても、という古風な表現で、歌とか詩などで使われるっぽいです。
- kay ganda mo = ang ganda mo.
- Kay tagal akong naghintay = I waited for so long.
- =Naghintay ako nang kay tagal
may kapal
Ikaw ang pagibig na binigay あなたが愛です、与えられた
Sa akin ng may kapal 私に、神様によって
Biyaya ka sa buhay ko 私の人生の中で、あなたは祝福です
Ligaya’t pagibig ko’y ikaw 私の幸せと愛はあなたです
- ibigay(i-)[OF]~を与える
- biyaya [名] 祝福
- 関係ないですが niyayaはyayain(-in)の完了相で、さそわれた
- ligaya [名] 幸せ
- may kapal (Maykapal) 神。 普通に直訳すると”厚みがある”ですが、創造主、神という意味のようです Wikionary – Maykapal
binigayのng行為者はmay kapal(神様)、目的語はpagibig、補語がsa akinとなっています。
binigay ng god(may kapal) ang pagibig sa akin. 神が私に愛を与えてくれた
という文が pagibig na につながる文の元の形のようです。
may kapalはbinigayにかかっていますように聞こえますが、同時に後ろのbiyayaにもかかっているようにも聞こえます。両方にかかっているのかもしれません。(歌なので、文の区切りはあやふやです)
Humihinto sa bawat oras ng tagpo 出会う時間の度に、止まります
Ang pagikot ng mundo 世界の自転がNgumingiti ng kusa aking puso 私の心は自然と笑顔になっています
- huminto(-um-)[AF] 止まる → hinto 一時停止
- tagpo [名]場面、出会い
- pagikot [名]回ること < umikot(-um-)
- ngumiti (-um-)[AF] ほほえむ
- kusa [形/副] 自発的に
Nagaalala noon kung may magmamahal sa ‘kin ng tunay
Pagkat nasagot na ang tanong なぜなら、質問には既に答えることができたから
Nagaalala noon kung may magmamahal 以前は心配していた、愛してくれる人がいるか
sa ‘kin ng tunay 私を本当に
- pagkat (sapagka’t) [接続詞] その理由は、なぜなら
- masagot(ma-)[OF状況] < sagutin(-in)[OF] ~を答える
- mag-alala(mag-)[AF] 心配する
- magmahal(mag-)[AF] 愛する
kung は ~かどうかで、nagaalala 心配していた の目的語になっています。→kung + 疑問詞 (関係副詞的用法)
nagaalalaは未然相ですが、noon(過去)の話でも、過去に継続していたということで、特に完了相でなくてもいいです(このあたりのアスペクト、どこかで整理したい)。
may (tao na) magmamahal は 愛する人。mayやangの後に直接動詞が来て、人、モノなどの名詞は省略されることがあります。→動詞、形容詞を名詞として使う
(繰り返し)
At hindi pa’ko umibig ng gan’to そして、私はこんなふうに愛したことはまだない
At nasa isip makasama ka habang buhay そして、(私の)考えの中にあるのは、一生あなたと一緒にいたい
makasama [形] 一緒に。makasamaは同じ綴りでAF動詞やOF動詞もあり
以上、Ikawの歌詞を翻訳してみました。この曲の歌詞もけっこう難しいですね。この曲は、私がタガログ語学習をはじめて2つめ Pagbigyang Muli の次に一度歌詞を調べた曲でもありました。立て続けにに難しい歌詞の曲を選んでますね、昔の私・・・
コメント