セリフ
You Animal 59:20 あたり。形容詞/副詞が前から動詞や文を修飾するタイプの文が突然気になりだしました。
女医: You are pregnant. あなたは妊娠してるわ
ニンファ: Buntis? Ang bilis naman. 妊娠?なんて早いの
女医: Bagong kasal po ba kayo? あなたたちは新婚なの?
このbagoはkasalを修飾して、bagong kasal 新婚 という名詞句を作ってます
Minsan tagala ay swerte, eh. 時々本当に幸運がいいわね、エェ(だから、理由?)
文の構造不明
Mabilis magtagpo at magbunga. 早く、出会って実になる
- magtagpo(mag-)[AF] 出会う(magkitaと同じで相互に会う感じと思う)
- magbunga(mag-)[AF] 実を結ぶ
新婚ですぐ妊娠したことを比喩的に言ってる感じ。
mabilis のあとに na あるいは ang があってもいいかも。
女医: Nasaan po si mister? 旦那さんはどこにいるの?
ニンファ: Hindi po kami kasal, bago lang din po kami. 私たちはまだ結婚してないの、私たちは新しくもあるわ(出会ったばかりなの)
女医:
Congrats pa din, miss Dimaano. おめでとう、ディマアノさん
Alagaan mo ang baby mo. あなたの赤ん坊を大事にしてね
siyam na linggo…
You are 9 weeks pregnant. あなたは妊娠9週間よ
(Siyam na linggo ka nang buntis.)
タガログ字幕の siyam na linggo… ですが、
この文は形容詞/副詞が文を前から修飾するパターンの文です。語順を変えると以下のように言えます。
- buntis ka nang siyam na linggo.
nangは形容詞を副詞的に使うやつで、この場合は期間を表しています。 ( Learning Tagalog – time expressions – nang )
(siyam na linggo… メイン音声かと思ったら字幕部分だった・・・まぁいいか)
なお、小辞により、以下のようなニュアンスを追加できると思います。
- buntis ka pa lang nang siyam na linggo. まだ9週間しか (期間を短く感じてる)
- buntis ka pa nang siyam na linggo. すでに9週間 (期間を長く感じてる)
- buntis ka na nang siyam na linggo. 今は9週間
ニンファ: 9 weeks !? 9週間!?
女医: Dawalang buwan at isang linggo. 2カ月と1週間
ニンファ: Pero tatlong linggo pa lang kami ni Inigo. でも、私はまだイニゴと私は3週間しか
pa lang まだ~だけ
コメント