セリフ
今日のセリフ2つ目。”yung”という単語がどうも頭に定着してなかったので、頭に定着させるために記事にしておきます。
Ninfaのセリフ。Animal Ka 19:25あたり。以下のセリフで出てくる指示代名詞yunやiyonは全部同じ言葉です。
Alam mo yung uso sa mga pelikula? 映画の中で人気のシーン知ってる?
Ano iyon? 何?
Yung may yosi iyong babae, そのタバコをもった女性
nakadandal sa pader サンダルで壁にもたれて
tapos yung kumot nakatakip sa dede. あと毛布を胸に巻いてるの
単語
- uso 流行り
- yosi タバコ(スラング)
- takip 覆い
特に難しいセリフではないですが、yun/iyonがたくさん出てきて、あれ?それはあれ?それ?何?と混乱します。
iyon→’yon→’yun
yunは指示代名詞iyonのくだけた発音です。
あれ、that という意味の指示代名詞 iyon ですが、yon、yunとも発音されます。
(1) iyon → ‘yon (先頭のiの省略)
タガログ語の会話では単語の先頭のiはよく省略されます。iyan→’yan、ito→’to などと同様です。
(2) ‘yon → ‘yun (oとuの発音交換)
タガログ語ではoとuはあいまいでよく音の交換が起こります。yonもyunという発音になることがしばしばあります。
リンカーがつくと、iyong、yong、yungなどとなります。
母音の音韻交替
(参考 大学のフィリピン語P17)
oとuの音の交換の補足。
別のエントリーに移動しました → 母音 iとe、uとoの音の交替
コメント
oとuの音の交換例 アヒルゆで卵 balut = balot