セリフ
Kita Kita 23:30あたり。
特に注目表現はありませんが、小辞や間投詞、usap系の動詞など、ササっと意味を理解したいところを辞書ひいて、何だっけーと調べないと理解出てないのを、もう少しなんとかしたいところです。
トニォ:
O, ano, mga plants? お、何、植物たち?
Kaya n’yo pa bang maging plants? 君たちは植物になることができるの?
Papunta na kayo sa zombies, eh. 君たちはゾンビに向かっているよ、エェ(あいにく:遺憾)
Papunta na raw. (声色変えて)向かっているらしいよ
Last na yun. あれが最後だよ
イマイチよくわかってないですが、植物と会話ごっこをしているシーンです
レア: Sino yan? 誰なの?
トニォ: Ay, kabayan! おっと、同胞
nga pala ところで
Diniligan ko nga pala yun halaman mo, ところで、君の植物に水をやったんだ
papunta na kasi sila sa zombies, eh. Ay. 彼らはだってゾンビ―に向かっていたから(枯れかけてたから)、エェ(理由)。おっと。
- nga pala ところで(話題変更?)
- diligan(-an)[BF?]~に水をあげる
- 辞書に恩恵フォーカスって書いてるけど、kantahanもだけど、恩恵なのか方向、目的フォーカスなのか区別がよくわからない
Este, ah, えーと
nag-gigiveup na kasi ng life nila. eh 彼らは生きるのをあきらめかけてたから
(sumusuko na kasi silang mabuhay, eh.)
este [間投詞]えー、つまり(?)
nag-gigiveup… は音声を聞き取って書き取りしたとこで、合ってるか不明
レア: Sinabi ko bang diligan mo? 私は水をあげてって言った?
Ay, hindi, hindi. あ、違う、違う
Nagkusa lang ako. 僕がやりたかったんだ
magkusa(mag-)[AF] 自分の意志でやる、意図的にやる
Saka kinuha ko lang talaga yung lalagyan nung caldereta. それから、カルデラータの入れ物を本当ただ受け取っただけ
Minana ko pa kasi sa lola ko yan, eh. おばあちゃんから受け継いだものだから、エェ(理由)
- manahin(-in)[OF] ~を受け継ぐ < mana 遺産
Saka, それから
bobo naman talaga ‘ko, eh. 本当ぼくはアホだ、エェ(残念ながら?)
‘Di ako sanay magluto. 僕は料理に慣れてない
Gusto ko lang naman magkaroon ng kaibigan dito, eh. 僕はここでただ友達を作りたいだけだったんだよ、エェ(理由?)
Huwag kang mag-alala, 心配しないで
‘di na kita iistorbohin. もう君を悩ませないよ
istorbuhin(-in)[OF] ~を悩ます
Saka, maraming salamat nga pala それから、ていうか、とてもありがとう
sa lahat ng oras na ibinigay mo sa ‘kin, kinausap mo ‘ko. 君が僕にくれたすべての時間、僕と話をしてくれて
- nga pala そういえば
- kausapin(-in)[DF] ~と話をする
トニォ: Sige, kabayan, ah, mauna na ‘ko. それじゃ、同胞、お先に
レア: Sandali ちょっと待って
トニォ: Bakit どうして?
レア: Sorry sa mga nasabi ko kahapon. 昨日言ったこと、ごめんなさい
コメント