セリフ
Kita Kita 21:30あたり。トニォ3回目の訪問
レア:
Kung nasaan ka man, たとえあなたがどこにいようとも
huwag ka nang lumitaw. もう現れないで
man たとえ~でも
lumitaw(-um-)[AF] 現れる
pakita, parining (命令文でmag省略?)
レア:
Huwag ka nang (mag)papakita sa ‘kin. 私に姿を見せないで
Hu…huwag ka nang (mag)paparinig sa ‘kin. わ、私に聞かせないで
magpakita(magpa-)[AF使役] 見せる
magparining(magpa-)[AF使役] 聞かせる、ほのめかす(?)
その辺にいるような気がするトニォに対して、私に干渉しないで、と言ってるシーンです。
字幕では magpapakita となってますが、magは省略されて papagkita と言ってるように聞こえます。
同様に。magpaparinig もmagは言ってなくて paparining と言っているように聞こえます。
会話ではこのようにmagを省略しちゃっていいのでしょうか?ipakitaとの区別がつかなくなりますが、文脈判断でしょうか。
レア:
Hoy! Hoy! Lumabs ka d’yan! ホイ、ホイ(注意をひく)、出てこい!
通行人:
(日本語会話)
トニォ:
おはようございます
レア:
Hoy! ホイ(注意をひく)
Kailan mo ba ako titigilan, ha? いつ私をほっておいてくれるの、ハ?(非難)
May balak ka bang pagnakawan ako? 私から盗む計画があるの?
tigilan(-an)[OF] ~をやめる。 人を対象にして”~をほっておく”という感じで使えるようです
pagnakawan(pag-an)[OF] ~から盗む (辞書にないけど多分)
トニォ:
Wala akong balak pagnakawan ka, ah! 僕は君から盗む計画はないよ、あー(?)
Acutually, nagpunta ako rito, gusto ko kasing tumambay. 実際、僕はここに来たのは、僕はだってブラブラしたいから
tumambay(-um-)[AF] ぶらぶらする、時間をつぶす < tambay
makipagkuwentuhan
Gusto kong makipagkuwentuhan sa’yo. 君と一緒におしゃべりしたいんだ
alam mo, grabe ka. 知ってる?酷いな君は
Pag Pilipino, magnanakaw agad? フィリピン人だと、すぐ泥棒するの?
makipagkuwentuhan(makipag-)[AF] おしゃべりする(~と?)
Kaya lang naman ako gustong tumambay rito, eh だからここでブラブラしたいだけなんだ、エェ(理由)
wala naman kasi akong kilala rito. だって僕はここに知り合いがいないんだ
レア:
(‘Di) maghanap ka ng kaibigan mo. (それなら、)友達を探しなさいよ
‘di = eh kung di ? かなり早く言ってて何かわからない。’diとも言ってないかもしれない
Kasi ako, ‘di ko kailangan ng kaibigan, だって私は、私は友達は必要ない
kaya ‘wag mo ‘kong guguluhin. だから、あなたは私を悩ませないで
guluhin(-in)[OF] ~を問題に巻き込む、悩ませる < gulo
magkuwentuhan
トニォ:
Saglit lang! ちょっとだけ!
Magkuwentuhan muna tayo. まずおしゃべりしようよ
magkuwentuhan(mag-)[AF] おしゃべりする(相互に)
Kabayan! 同胞!
Kabayan, saglit lang! 同胞、ちょっとだけ!
Nagluto nga pala ako ng turon. トゥロン(バナナロール)を料理したんだって
Matamis. 甘いよ
Baka kailangan mo ng asukal, たぶん君は砂糖が必要だな
ang asim kasi ng mukha mo, eh. 君の顔はだってとても酸っぱい(不機嫌そうだ)から、エェ(理由)
maki- 動詞(参加モード)
~と一緒に~するという意味の動詞接辞が maki-です。
mag-動詞はお互いに~するという意味に対して(主語が複数人で相互作用を表すmag-動詞の場合)、maki-動詞は sa句をつけて~と~にするというふうに使います。
- nag-usap tayo. 話をしました(2人でお互いに)
- nakipag-usap ako sa iyo. 私はあなたと話をしました。
この映画のシーンのkuwentuhanも、magとmakiでそういうふうに使い分けられています。
- Magkuwentuhan muna tayo. まずおしゃべりしよう(2人でお互いに)
- Gusto kong makipagkuwentuhan sa’yo. 君とおしゃべりしたい
またmaki-動詞の活用についてはmaka-動詞と同じパターンです。
- -um- → maki-
- mag- → makipag- (magkuwentuhan→makipagkuwentuhan)
参考 大学のフィリピン語 P271
コメント