動画 https://www.youtube.com/watch?v=zx7y-lRjFYg
( https://www.tagalog.com/videos/watch.php?video_id=163480 )
- 単語、表現
- セリフ
- Sino yung pinautang mo? / Pinautang ko po si Patricia (pautangin ~(人)にお金を貸す)
- tinuturo niya sa akin si Michell
- pinautang niya kay Michelle (ipa-utang ~を貸す)
- bayaran mo sa’kin yung utang (bayaran ng A sa B ang C)
- 5K na inutang, ipina-utang sa iba
- pinautang mo ang inutang mo (ipautang ~(お金)を貸す)
- Ang hipag ko, nakiusap sa akin na pautangin ko siya.
- hiniram ko yun sa mare ko
- balasubas ang pinautang na si Michelle
- may gusto tayong bilhin bagay
単語、表現
utang 借金 (pautang お金を貸す)
まとめました→ utang 借金
ipautang と pautangin の完了相が同じ pautangになってしまうのがちょっと混乱しました。
- nagpa-utang ako kay Tom ng P100.
- (i)pinautang ko ang P100 kay Tom.
- pinautang ko si Tom ng P100.
参考 pina ~させた ipa-とpa-inの完了相は同じ形になる
singil 請求
- singil [語根][名] 請求(料金、借金の)
- maningil(mang-?)[AF] 請求する
- singilin(-in)[DF?] ~(人)から請求する
- magkasingilan ?
turo 教える / 指し示す
turoは教える以外に、指し示すという意味で使います。
その他のpa
- paabutin sa demandahan
- hindi ko yun pinatubuan
セリフ
Sino yung pinautang mo? / Pinautang ko po si Patricia (pautangin ~(人)にお金を貸す)
Karla: Sino yung pinautang mo? あなたは誰にお金を貸したの?
Participant 1: Pinautang ko po si Patricia May Roldan. パトリシア・メイ・ロルダンに貸しました。
- pautangin(pa-in)[被使役者F] ~に貸す
- pinautang は完了相
- singilin (-in)[OF] ~からお金を集める(返済を求める)
tinuturo niya sa akin si Michell
Pero po nung siningil ko na siya, でも、彼女に返済を求めたとき、
Tinuturo niya na po sa akin si Michelle. 彼女はミッシェルを指しました
(リスニング *実際の音声? tinuturuan niya ako sa si Michel? )
- ituro (i-)[OF] ~を教える、[DF]~を指し示す
- (i)tinuturoは継続相
過去の話だけど naがついて?継続相で話されてます
前接語の順番が違ってる。通常は na po niya の並び。
Commotion: Ay! おっと
Karla: Ay, ay, Shiela! Kunin mo, kunin mo. おっと、シエラ、押さえて、押さえて
kunin は殴りに行ってるシーラを捕まえて、とスタッフに言ってる言葉っぽい
Participant 1: Ako po si Jessa Espiason, nakatira sa San Mateo, Rizal. 私はジェッサ、エスピアソンです、サンメトロ、リザールに住んでます。
Nire-reklamo ko po si Patricia May Roldan 私はパトリシア・メイ・ロルダンに不満があります、
dahil nangutang siya sa’kin ng P5,000. なぜなら彼女は私に5000ペソを借金したからです
- ireklamo(i-)[OF] ~について不満を言う
- nirereklamo は継続相
- mangutang(mang-)[AF] 借金をする
- 発音はハイフンなしで、マグータン(×マンウータン)
- umuutangより頻繁、たくさんな感じ? (*)
pinautang niya kay Michelle (ipa-utang ~を貸す)
na hindi ko naman alam na pinautang rin niya pala kay Michelle, なぜなら私は知らなかったからです、ミッシェルにお金を貸していたなんて
na hipag din niya. 彼女の義理の妹(姉)でもある
Nung sinisingil ko na sila, nagtuturuan na sila. 私が彼女たちに返済を求めたとき、彼女たちはお互いを指し示し合いました
- hipag [名] 義理の姉妹 家族メンバーの名称 / biyenan 義理の親
- magturuan (mag-an)[AF] お互いを指し示しあう < turo
bayaran mo sa’kin yung utang (bayaran ng A sa B ang C)
Ang gusto ko lang naman mangyari, “bayaran mo sa’kin yung utang na hiniram mo”. 私がただ望む出来事は、”私に払って、あなたが私に借りた借金を”
- bayaran (-an)[DF] ~に払う、[OF]~を払う
- ~に~を払うという場合は “bayaran ng 行為者 sa 相手 ang モノ” となるみたい
Participant no. 2: Ako po si Michelle Narsho, taga San Mateo, Rizal. 私はミシェル・ナルソです、サンマテロ、リザールから来ました
Nirereklamo po ako ni Jessa Biasol tungkol po sa pera na inutang ko. ジェサ・ビアソルは私に文句を言っています、私が借りたお金について
Pero yung totallying inutangan ko po yung hipag ko. でも実際お金を借りたのは私の義理の妹からです
Tapos yung hipag ko po ang nangutang sa kanya. それから、その義理の妹が彼女からお金を借りました
Ako po ang gumamit ng pera. お金を使ったのは私です
- totallyin 完全に、本当に (totallyにinをつけたタグリッシュ)
- utangan(-an)[DF] ~からお金を借りる
Both Participants 1 and 2: Harapin natin ito face to face. これを対面で直面させましょう
- harapin(-in)[OF] ~を直面させる
5K na inutang, ipina-utang sa iba
Karla: Mga Sawsawero at Sawsawera, ang issue natin, 5K na inutang, ipina-utang sa iba. おせっかいなみなさん、私たちの問題は、借金された5000です、それが他の人に貸し出された
Nang nagkasingilan (*) na, nagturuan na sila. 返済の時間になったとき、彼女たちは責任を押し付け合いました
- sawsawero / sawsawera おせっかい、ゴシップ好き ≒ tsismoso、pakialamero
- sawsaw 浸すこと、介入すること(スラング) sawsawan つけソース
- ipautang(i-)[OF] ~を貸す
- magkasingilan(magka-an?) 返済の時間になる?返済を要求しあう?
- c.f. mag-uwian
Utang na loob, sino ngayon ang may “K” maningil ng 5K? 恩義、誰が今、5000を集金するKを持っているのでしょうか?
Ang mga problemang hindi na kailangan pang paabutin sa demandahan, harapin na natin, face to face! 訴訟まではもっていく必要のない問題は、直面させましょう、フェイスツーフェイス!
- maningil(m-)[AF] 集金する < singil
- K=karapatan 権利? 権利 karapatan 義務 tungkulin
- paabutin (pa-in) ~を届かせる?
- demandahan 訴訟すること
- c.f. ayaw naman namin paabutin sa korte ito, balae. (can’t buy me love – e15)
—–とりあえずここまでを聞き取れるようにするか—-
(1:30)
Karla: Kasama natin ngayon si Jessa. Jessa, ikaw ba ang nagpa-utang? 私たちは今ジェサと一緒です。ジェサ、あなたがお金を貸したの?
- magpa-utang (mag-)[AF] お金を貸す
Participant no. 1 (Jessa): Yes, ma’am Carla. はい、カーラさん
Karla: Ikaw ang nagpa-utang dito. Sino yung pinautang mo? あなたがここでお金を貸した。誰にあなたはお金を貸したの?
Participant no. 1 (Jessa): Pinautang ko po si Patricia May Roldan. 私はパトリシア・メイ・ロルダンにお金を貸しました
Pero po nung siningil ko na siya, tinuturo niya na po sa’kin si Michelle. でも、彼女に返済を求めたとき、彼女は私にミッシェルを教えました(彼女を指し示した、責任を転嫁した)
Eh, hindi ko naman po alam na si Michelle po yung nangutang. で、私は知りません、ミッシェルが借金をしたことを
Kaya po, sabi ko sa kanya nung sinisingil ko siya, “nung sinisingil kita, tinuturo mo na si Michelle.” なので、彼女に言いました、私が彼女に返済を求めたとき、”私はあなたに返済を求めたとき、あなたはミッシェルのせいにしている”
“Eh, hindi mo naman kasama si Michelle ng mga oras na nangutang ka sa akin.” で、あなたが私に借金したその時間に、ミッシェルが一緒にいたわけではないよね
Tapos, nung sisingilin ko na siya, magtuturuan sila, paano yung pera ko? Saan napupunta? Napakahirap kaya kumita ng pera. それから、彼女に返済を求めたとき、彼女たちは責任をおしつけあった。私のお金はどうすれば?どこに行ったの?お金をかせぐのはとても大変よ。
Crowd: Oo, tama. そうね、正しい
Karla: Nagpahiram ka, at ngayon, eh, para kang pinagpapasapasahan. あなたが貸した、そして今、なのに、まるで人から人へ渡されているようね
- magpahiram(mag-)[AF] 貸す
- pagpasa-pasahan (pag-an)[OF] ~を次々と渡す?
- pagpasahanでpasaを繰り返してる?
Naintindihan namin yan, no? あなたたちそれを理解しました、ね?
Galit daw siya kay Jessa 彼女はジェサに怒ってるらしい、
dahil ipinagkakalat nitong umutang siya. なぜなら彼女が借金をした(お金)のを散らかしているから
Totoo ba? Patricia, Pasok! 本当? パトリシア、入場!
- ipagkalat (ipag-)[OF] ~を散らかす
- =ikalat
- ipagは恩恵フォーカスが多いが、目的フォーカスもある
Participant no. 1 (Jessa): Wow! Hoy ang kapal ng mukha mo, kalian pa, 10 years? ワォ!ちょっと、あなたはとても顔の皮が厚いわ、いつから?10年前?
(Brawl)
Participant no. 1 (Jessa): Kapag tinetext kita, ayaw mong mag reply, girl! 私があなたにテキストを送った時、あなたは返事を嫌がった、女!
pinautang mo ang inutang mo (ipautang ~(お金)を貸す)
Karla: Totoo ba o hinding 本当なの?そうでないの?
pinautang mo ang inutang mo? あなたが借りたのを貸した というのは
Participant no. 2 (Patricia): Pinautang ko po. 貸しました
このpinautang は ipautang ~を貸す の完了相か
≒ pinahiram mo ang hiniram mo ?
Karla: Pinautang mo sa iba? Bakit? あなたは他の人に貸したの?なぜ?
ipautang mo の貸す相手はsa系
Ang hipag ko, nakiusap sa akin na pautangin ko siya.
Participant no. 2 (Patricia): Ang hipag ko, nakiusap sa akin na pautangin ko siya. 私の義理の妹が、私にお願いをしたの、私が彼女にお金を貸すように
Kasi yung anak nya… なぜなら、彼女の子供が…
- makiusap (maki-)[AF] お願いする < pakiusap 会話する usap
- makiusap sa 人 na お願い内容
ang 主語, AF動詞 (主語省略) … という言い方ありなのね
hiniram ko yun sa mare ko
Karla: Ah, hipag mo? Oh, sa hipag? Okay. あなたの義理の妹、お、義理の妹に、わかった
Participant no. 2 (Patricia): Edi binigay ko naman, sabi ko, それで、私は渡した、私は言った、
”hiniram ko lang yun sa mare ko. ”それは私の女友達から借りたものだ”
hiramin ang モノ sa 借りる元
pahiramin だと saが借す先になる
utangin と pautangin も同様か
Participant no. 1 (Jessa): Baka gusto mo rin kasi makatubo. たぶん、あなたはだって利益も得たいのでしょう
(3:09)
Participant no. 2 (Patricia): Hindi, hindi ko yun pinatubuan! いいえ、利子を得てはいないわ
- makatubo(maka-)[AF状況] < tumubo(-um-)[AF] 利益を得る、芽が出る
- 似た単語ペア トゥーボッ(利益)
- patubuan (pa-an?)[使役OF?] ~から利子を得る、利益を産ませる?
- 例: Patubuan natin ito. これから利子を得ましょう
Participant no. 1 (Jessa): Siyempre, hindi rin natin alam ang usapan. もちろん、私はたちは会話が何についてもわからない
Participant no. 2 (Patricia): Tanong mo din! あなたも質問しなさい
Karla: Pinautang mo kay Michelle yung limam libo, ano nangyari? あなたはミッシェルに5000を貸した、何が起こったの?
Participant no. 2 (Patricia): Hindi po siya nakabayad sa akin kasi po walang trabaho yung asawa niya. 彼女は私に支払うことができませんでした、だって彼女の夫は仕事がなかったから
Karla: Bakit mo pinautang yun? どうしてその人に(or その)お金を貸したの?
Participant no. 2 (Patricia): Kasi po, nakikiusap yun sa akin na pahiramin ko siya なぜなら、その人は私にお願いしているから、私が彼女に貸してと
kasi yung anak niya po nandun po sa hospital. なぜなら、彼女の子供が、病院にいるから
Kaya nabigay ko po yun. だから、私はその人に渡したの
Karla: Buong limang libo? 5000全部?
Participant no. 2 (Patricia): Opo. はい
Karla: Ang pinautang mo? あなたが借りた?
balasubas ang pinautang na si Michelle
Karla: Mismong ang kapatid ang nagsasabing 実際、姉(妹)が言っています、
balasubas ang pinautang na si Michelle. 貸りた(貸された)ミシェルが詐欺師だと
- balasubas [名]詐欺師、のらくら者 (かなり侮辱後っぽい、manlolokoより)
(3:40)
How true? Sheila, pasok! どう本当か?シーラ、入場!
Karla: Ay, ay, Sheila! Kunin mo, kunin mo. おっと、シーラ、落ち着いて、落ち着いて
Karla: Totoo bang balasubas si Michelle na pinautang ni Patricia? 本当ですか?パトリシアがお金を貸したミシェルはずるい人だと?
このpinautangは ~(人)に貸す、Michelle naで同格
Participant no. 3 (Shiela): Opo. Kasi po, pag pina- nangungutang siya sa akin, pinapahiram ko naman po siya. はい、なぜなら、彼女が私に借金するとき、私は彼女に貸してあげます
Tas pag ako na po yung nangangailangan ng tulong niya, wala na siya. それから、私が彼女の助けを必要とするときは、彼女はいなくなってしまいます
Kung ano-ano pa, ichinichismis pa ako na masama akong kapatid? もし他にいろいろあったら、私が悪い兄弟だと噂もするの?
Eh samantala sa akin siya lumalapit pag may mga kailangan siya, 一方、彼女が必要なときは、彼女は私に近づいてくる
- mangailangan (mang-)[AF] 必要とする
- itsismis (i-)[OF] ~の噂話をする
Karla: So may utang din si Michelle sa’yo? それで、あなたもミシェルもあなたに借金があるの?
Participant no. 3 (Shiela): Opo. Karami na po, hindi na po mabilang. はい、たくさん、もう数えられない
(4:27)
Karla: Dahil pinag-uusapan na rin namin natin si Michelle, tawagin na natin. Michelle Pasok! 私たちもミシェルについてまた話し合っているので、呼びましょう。ミシェル、入場
Karla: Nagkaharap-harap (*) na ang may issue sa liman libo. 5000に関する問題がある人たちが今対面しました
Michelle, gaano ka totoo na ikaw ay balasubas at ang salitang yun ay nanggaling sa kapatid mong si Sheila. ミシェル、あなたが詐欺師というのはどのくらい本当ですか?その言葉はあなたの姉妹のシーラから出ましたが
Kayo pala ni Sheila ay magkapatid. シーラとあなたは姉妹だったのね
- magkaharap (magka-) 対面する (辞書にはmagkaharapは形容詞しかないが)
- ややこしいmagka-形容詞/名詞 / magka-動詞
- magharap(mag-)[AF] 直面する?
Participant no. 4 (Michelle): Opo, magkapatid po kami, はい、私たちは姉妹です
pero hindi po ako balasubas でも私はずるい人ではありません
Paano yung mga anak niya inaaasa sa akin. どうやって彼女の子供たちが私に期待するの(?)E may mga anak din ako ! 私も子供がいるのに
Participant no. 3 (Shiela): Kasi binabayaan kita. なぜなら私はあなたに払ったから
Sa akin ka lumalapit — lumalapit ka sa akin pag nanghihingi ka ng tulong, diba? あなたは私に近づいた、助けを求めるとき、私に近づいた、でしょ?
Participant no. 4 (Michelle): Di ako nagpapabayad sa’yo. 私はあなたに請求してないわ
Participant no. 3 (Shiela): Di ka nga nagpababayad, pero nagkukusa ako nagbibigay sa’yo kasi kapatid kita. あなたは請求してない、でも私は自発的にあなたにお金を渡しているわ、だってあなたは私の姉妹だから
- magpabayad(magpa-)[使役AF] 支払わせる
- magkusa (mag-)[AF] 自発的に行う
Participant no. 4 (Michelle): Malamang yung mga anak mo, iniiwan mo sa akin あなたのたくさんの子供たち、あなたは私に預けているわ
Participant no. 3 (Shiela): Makikita ko na sa ano lang (*), 私はそれだけを見る、(?)
hindi mo man lang mabantayan ng maayos. あなたはちゃんと見守れてない
Tapos yung mga kapitbahay それからあなたの同居人
- makita(ma-)[OF] ~を見る、が見える
Participant no. 4 (Michelle): Sumusugal ka lang! ギャンブルをしてるだけ
Participant no. 3 (Shiela): Hoy, excuse me! Di ako nagsusugal! ちょっと、いいかしら、私はギャンブルをしていないわ
- sumugal(-um-)[AF] ギャンブルをする (頻度2)
Commentator no .1: Magkaibigan kayo at magkapatid pa yung dalawa. あなたたちは友人で、2人は姉妹でさえある
Dapat mag-usap na lang kayo. Utang ay utang. Bayaran. あなたたちは単に話し合うべき。借金は借金。払うべき
Commentator no. 2: Ayokong matawag ang bawat isa sa atin na balasubas sa halagang 5,000 peso. 私は私たちのうちの誰か一人でも呼ばれたくはないです、詐欺師と、5000ペソの価値のために
- matawag (ma-) < tawagin(-in)[OF] ~を呼ぶ
Commentator no. 3: Kung papaano niyo gamitin yung pera, dun nagkakaroon ng problema. あなたたちがお金をどう使うか、そこで問題が起こっている
Karla: Ano mang hiniram nating pera o gamit, Matuto po tayo sanang magbalik. 何であっても、お金やモノを借りたものは、必ず返すようにしましょう(私たちは学びます、できれば返すと)
- ano man 何でも
- matuto (ma-)[AF] 学ぶ
Alagaan natin ang tiwalang ibinigay sa atin 私たちに与えられた信頼を大切にしましょう
sa mga panahong tayo naman ang nagipit. 私たちが困難な時に
- alagaan (-an)[OF] ~の世話をする、大切にする
- magipit (ma-)[AF?] 不足する、困難になる < gipit
Dahil kapag ang tiwala ay nasira, ito ay mahirap nang ibalik. なぜなら、もし信頼が壊れたら、それは回復するのが難しいから
Ako po ang inyong, Mama Carla, 私はあなたたちのママ・カルラです
na nagsasabing, isyo’y (*) harapin at huwag nang palakihin. 言います、直面している問題、大きくしないで
Hanggang sa susunod nating harapan sa nag-iisang talakserye sa telebisyon, Face to Face! 次回唯一のテレビ討論番組で(お会いする)まで、フェイスツーフェイス!
- isyo = issue ?
- talakserye = talk show ?
Karla: Ang taray-taray. (*) Tayo na, okay na. O mag-hi (*) na kayo. とても辛辣、私たちは一緒、もう大丈夫、仲直りして
- tray 激しい?生意気な?
- mag-hi (mag-)[AF] ハイという、挨拶する?
Bayad na bayad. Kawawa naman si Sheila. Hirap na hirap. 全部払うわ。シーラがかわいそう。とても苦しんでる。
Bigyan na lang kitang pera para mabayaran mo na siya. 私があなたにお金を払うわ、あまたが彼女にお金を払えるように
G-cash ko na lang. Kayo magkapatid ha. Magbati na kayo. G-Cashにするわ。あなたたち姉妹、仲直りして
- mabayaran (ma-an) < bayaran(-an)[DF] ~に払う、~の支払いをする
Participant 3 or 4: Magbago ka na. あなたはもう変わった
Karla: Yun pa rin (*). Hindi, dapat nag-uusap kasi kayo. まだそうね。いいえ、あなたたちだって話しあうべきね
Ganyang edad ko, nagtrabaho na ako eh. 私がその年齢のとき、私はもう働いてたわよ
San-san na ako nakarating. Super hanap buhay talaga. いろんな場所に行ったわ。本当にとても仕事
Tsaka huwag kayo mangutang kung wala kayong work. それと、もし仕事がないなら、お金を借りないで
imposible din magpa-utang na alam mo naman walang work, diba? お金がないとわかっているのに、お金を貸すのも無理、でしょ?
May work siya dati? 彼女は依然は仕事があったの?
Participant no. 1: May work naman po siya. 彼女は仕事がありました
Kailangan-kailangan naman po kasi niya medyo naman po mayroon extra. 彼女は本当に必要で、だって彼女は少し余裕がありました (?)
Karla: Ang isipin mo na lang, yung mga ganong pagkakataon na hirap at kailangang-kailangan ng isang tao, nakatulong ka. あなたは考えて、そんな機会があったと、困難で本当に必要としていた人を、あなたは助けられたと
Kaya yung blessing, hindi matatapos sa’yo. Ganon lagi. だから祝福は、あなたで終わるのではないです。いつもそう
Tsaka yung sumbatan, layo na sa magkapatid, malas yan. それから、非難すること、特に兄弟たちを、それは悪いことよ
- sumbatan(-an)[DF] ~を非難する
may gusto tayong bilhin bagay
Magtrabaho, kung may gusto tayong bilhing bagay, 仕事をしましょう、もし私たちが買いたいものがあるなら
minsan nasisilaw kasi tayo sa mga kung ano-anong bagay lang, diba? たまに私たちは様々なものに目を奪われることがあるから、でしょ?
- bilhin(-in)[OF] ~を買う
- masilaw (ma-)[AF] 目がくらむ?
tayoなのはmayがあるから
Ngayon, kung may gusto kayong bilhin, kailangan. Kailangan mong paghirapan, magtrabaho ka, diba? 今、もしあなたたちが買いたいもの、必要なものがあるなら、努力する必要がある、働かないといけない、でしょ?
Marami naman, eh. Yung pinsan ko ngang pilay, namamasukan, waitress, nakawheelchair. Diba? たくさんいるでしょ。私の足の不自由ないとこは、仕事を持っている、ウェイトレス、車いすで、でしょ?
- mamasukan (ma-an?)[AF] 仕事をしている、雇われている < pasok
Tayo buo. Kaya yun. Kaya yun, lalo na sa mga anak. あなたちは健康で(全部で)で、それができる。それができる、特にこともたちのために
Nakatitig na lang kayo, hindi ako si Daniel. あなたたちは見ているだけ(ではだめよ)、私はダニエルではないの
Bye-bye! Ingat kayo. Thank you! さよなら、お大事に。ありがとう!
saに~のためにの意味があるのね(para saのpara省略な感じ?)
ダニエルって誰やねん?
コメント