セリフ
ano lang yan / ano ako anito(?)
プリモ: George, Oh habang mainit pa. Pampakumpleto lang ng umaga. ジョージ、まだ熱いうちに(どうぞ)。朝(食)を完璧にするために
ジョージ: No thanks. いらないわ
ジョージ: George. Ano lang yan, ah simpleng alay ko. ジョージ、それは何、簡単な贈り物だよ
Girl: Ano ako anito? 何、私は精霊だというの?
- pampakumpleto 完璧にするためのもの(?)
- alay [名]贈り物
- c.f. aray [間投詞]あ、痛
- ano lang yan (?)
- ano ako anito (?) 構文が?
- anito 精霊(?)
ako ba … (?)
プリモ: Hindi George, magpapaalam lang ako kasi, baka pwedeng pumunta mga kaibigan ko dito. Sila Bowie, kilala mo yun, mababait mga yun. いや、ジョージ、許可を求めてるだけだよ、だって、たぶん僕の友達たちがここに来てもいいよね。 彼ら、ボーイー、君も知ってる、彼らは親切だよ
ジョージ: Ako ba nagpapapunta ng mga friends ko dito? 私はここに友達を来させてる(呼んでる)?
- ako ba … (?)この文もなぜこういう語順なんだろ?
対比的には”わたし”が強調されているのだろうか 叙述文と特定文
- Nagpapapunta ba ako ng mga friends ko dito?
- Ako ba nagpapapunta ng mga friends ko dito? ←
(私は友達呼んでないでしょ、と言った直後にやってくるジョージの友人たち)
同僚: George! Ohh my God….The line is real. ジョージ、なんと、この線は現実なのね
ジョージ: Sa kabila ang side ko, 私の側は、反対側よ
同僚: Ahy sorry, ang strict naman. あら、ごめん。とても厳格ね
プリモ: Miko, kamusta? ミコ、元気?
ミコ: That’s Doc Miko na. もうドクターミコだよ
プリモ: Ah Doc. Congrats. あー先生、おめでとう
同僚(アウィー): Hi, Awie, It’s so nice to finally meet you. Officemate ako ni George. はい、アウィーよ、ようやく会えたわねはじめまして。私はジョージの同僚よ。
プリモ: Ah ok. Hello. Nice to meet you. あー了解。こんにちわ、はじめまして。
アウィー: Hi. Gwapo naman pala yung peste. はい、あのペストはイケメンだったのね
プリモ: So ano George peste na? Ah pe- pwede na? それで、ジョージ、もうペスト?あ、もうプエデ(許可)?
(プリモ友人たち到着)
プリモ: Pasok kayo. 入って
ボーイー: Iwan ko muna dito ha? ここに置いとくよ
プリモ: Wag ka lang lalagpas dito. だめだよ。(線を)超えるよ
ジョージ: Hindi, sila ok lang. いえ、彼ら、大丈夫よ
友人たち: George! Namiss ka namin! ジョージ、久しぶり!
プリモ: Pare, ok na. Miss na miss ah. 友人、もういいでしょ。とても懐かしいね
ボーイー: Eh phonepal kaya kami. だって電話友達だから俺たちは
プリモ: Oh e ano namang pinag uusapan nyo? お、え、何を話し合ってるの?
ジョージ: Ikaw. あなたよ
プリモ: Ako talaga George? 僕?本当に?ジョージ
ボーイー: Binabackstab ka namin. お前の陰口を言ってたんだよ
友人: Tsismoso kami tol. 俺たちは噂話好きだよ、友人
ミコ: Yes. Yun kasi yung biglang kang nawala. そうよ、だってそれは君が突然いなくなったから
アウィー: Ang harsh nyo. あなたたちとても辛辣よ
- backstabin(-in)[OF] ~を裏で悪口言う(タグリッシュ) < backstab 中傷する、裏切る(後ろから刺す?)
- ‘tol / pare 友人への呼びかけ 友達への呼びかけ pare mare ‘tol beh
ボーイー: I-go through nating itong mga nagsubmit ng kanta. これらの歌を提出した人たちをチェックしよう
Baka may marinig kang potential hit Bro. たぶん、潜在的ヒット曲を聞くかもしれないよ、友人
Tapos may mga bagong kanta rin dito na for the first release sa label na to. それから、これも新しい歌だ、このレーベルの最初のリリースのための
アウォー: Me! 私!
- i-go through (i-)[OF] ~をチェックする(?)(go through 通り抜ける、経験する、タグリッシュ)
- magsubmit(mag-)[AF] 提出する(タグリッシュ)
ボーイー: May mga luma ring kanta dito ah, na pinaareglo ko. ここに古い歌もある、僕がアレンジした
Pakinggan mo Bro? 聞いて、友人
アウィー: Thank you. ありがとう
pinaareglo? pinaarenge ?
プリモ: Sige sige. 了解、了解
ミコ: George, focus focus. Focus ha. What happens when you suffer a heart attack? ジョージ、集中、集中よ。あなたが心臓発作になったら何が起こる?
ジョージ: Your heart becomes starved with oxygen rich blood, and your nervous system immediately sends… (英語)心臓発作は…
友人: George, naalala mo pa ba tong song na to? ジョージ、この歌をまだ憶えてる?
ミコ: Kapit friend, pagsubok lang yan. 続けて、友人。あれはだだの試練だよ(pagsubokという曲名でもある)
- kapit つかまる、hold on(耐える、持続する) kapit と kabit
アウィー: Anong meron sa song na yan? あの歌には何があるの?
ジョージ: During a heart attack, you’ll start sweating, and your heart rate will speed up. (英語)心臓発作の間…
アウィー: Anong meron? 何があるの?
友人男: Ako, di ko makakalimutan to. Eto yung tinugtog namin na bigla nalang tumayo si George sa upuan nya eh. 俺は、これは忘れられない。ほらこれ、俺たちが演奏したら、突然ジョージがイスから立ち上がって
アウィー: Oh tapos お、それから
ジョージ: You also feel nauseous and weak. (英語)あなたはまた吐き気と弱さも感じます
友人男: Tapos bigla syang tumakbo paakyat ng stage. それから、突然彼女はステージの上に向かって走った
アウィー: And then? それから?
ジョージ: You’ll start feeling an immense chest pain that slowly crawls into you neck, jaws, ears, arms, wrist. shoulder blades and even in your abdomen. (英語)…
- paakyat [副] 上の方へ < akyat
友人男: Tapos hinawakan nya yung muka ni Primo. Tapos… それから彼女はプリモの顔をつかんで、それから
ジョージ: Your heart stops beating. (英語)あなたの心臓は鼓動を止める
友人男: Tapos bigla nyang hinalika… それから突然彼女はキスした…
ジョージ: Stop! Ang ingay nyo hindi ako maka memorize. やめて!あなたたちはとてもうるさいわ、私は記憶できない
友人男: Nandito lang naman kami nagiingay sa side ni Primo eh. 僕たちはここにいるだけだよ、プリモ側でうるさくしてる
ジョージ: Kahit na, naririnig parin namen. たとえそうでも、私たちはまだ聞こえるわ
プリモ: Bababa nalang kami George. Sorry. Napakaingay nyo kasi. Halika na. 僕たちは下に行くよ、ジョージごめん。おまえらはとてもうるさいから。さぁ行くぞ。
ang Primo nagpatalo (?) / naman na (語順)
ミコ: Himala, ang Primo nagpatalo. 奇跡ね、あのプリモが負けを認めた
プリモ: Tagal naman na akong talo eh. Mula nang hinayaan kong mawala si George. 僕は長い間負けてる。ジョージがいなくなるのを許してしまってから。
男友人たち: Smoothest. かっこいい
プリモ: Sige na. さぁ
ボーイー: Wow. ワオ
ミコ: George, magpakatotoo ka nga sakin. ジョージ、正直になりなさい
- himala [名]軌跡
- ang Primo … (?)
- tagal naman na akong… : na naman akong の語順じゃない
- ちょっと前にもありました→ wala naman na どっちでもいいのかな?小辞の間での語順はけっこう前後していいのかな。
- naはリンカーなのかも?でもakoにリンカーついてるし、やっぱ小辞(もう、今は)かな。
- hayaan (-an)[OF] ~をほっておく
- magpakatotoo (magpa-?)[AF] 本当/正直になるよう努力する
- 使役対象が自分で、katotoo(本当さ?)に自分自身をする感じ?
“Matagal naman na akong talo, mula nang hinayaan kong mawala si George.” くさいセリフ!
コメント