The Hows of US (12)

セリフ

プリモ: Sure ka ayaw mo ko dito? 本当に僕がここにいるのは確かなの?
ジョージ: Sure. 確かよ

ジョージ: Fair and square. Sayo ang living, sakin ang dining. Ops! Hmm. 正々堂々。居間はあなた、ダイニングルームは私。おっと、ふん
プリモ: Hm. ふん
ジョージ: Walang lalagpas. Walang tatawid. At walang pakealamanan. 超えるのはなし。横切りるのはなし。そして干渉するのはなし

  • pakialamanan 干渉すること(?)
    • pakialaman (-an)[DF] ~に干渉する

プリモ: Ok. Eh paano tong common area, eh halos lahat ng gamit dito tayo ang bumili. 了解。え、共有エリアはどうなるの、えー僕たちが買ったものはほとんどすべてここにある

Itong microwave, itong ref, itong kalan. Paano mo hahatiin to? この電子レンジ、この冷蔵庫、このコンロ。どうやってこれを分けるの?

  • hatiin(-in)[OF] ~を分ける

ジョージ: Basta yung microwave sakin, ok? 電子レンジが私のモノならいいわ、いい?
プリモ: Ok. 了解

ジョージ: Eh yung lutuan? Akin nalang ba? そのコロン、私のモノよね?
プリモ: Ok. 了解
ジョージ: Yung, initan ng tubig? Tapos yung sa liguan, may schedule.  その湯沸かし?それからお風呂場、スケジュールがある

Eh yung ref? Akin nalang ba yung baba? Sayo yung freezer? え、その冷蔵庫、下が私のもの、フリーザーはあなたのもの
プリモ: Oh, ok. おー、了解
ジョージ: Perfect. 完璧

ジョージ: Op! Akin yan. Freezer ang sayo. おっと、それは私のよ。あなたのはフリーザー
プリモ: Eh pano naman ako iinum dito? えー、どうやって僕はここで飲めば?
ジョージ: Eh umo-o ka eh. えー、あなたは了承したわ

プリモ: I did ? 僕が了承した?
Yes you did. Eto din akin, eto akin. Eto akin, eto akin. huhmm. そう、あなたは了承した。これもわたし、これはわたしの。フフ

Oh! My schedule. Tingin ka more  お!スケジュールがあるわ。見てみて

(外でシャワー)

プリモ: George. Ah sakto, may pakiusap sana ako eh. ジョージ、あ、ちょうど。お願いがあるんだ。

Baka naman pwedeng wala ng schedule yung banyo? Medyo malamig maligo dito eh. たぶんあのシャワーはスケジュールなしでいいよね。ちょっとここでシャワーをあびるのは寒いんだ
ジョージ: No. いいえ

(家の客)

ジョージ: Lot area is 750 square meters and floor area is 300 square meters. This is actually our ancestral house. First owned by my great grand parents, built in the 1930s. (英語)~

プリモ: In short Boss, luma na yung bahay. つまりボス、この家はもう古いんだ
ジョージ: More like historical, valuable. Kaya kahit gaano katagal itong bahay, it can easily be renovated. というより、歴史的、価値のある。だからたとえこの家は古くても、簡単に回収できます

wala naman na (語順)

プリモ: Doble gastos yan Boss, kita mo yang kisame na yan?  あれは2倍お金がかかります、ボス。見て、あの天井

Buo mo yan ipapagawa. あなたはあれを直させるでしょう
客: Wala naman nang value itong bahay na to. この家にはもう価値がないよ

Maganda lang sa picture. 写真でキレイだっただけ
ジョージ: Hindi naman Sir. Maganda naman talaga. Tignan nyo ng oh… いいえ、サー。本当に美しいの。見てください….

  • ipagawa(ipa-)[使役OF] ~を直させる

wala naman na+リンカー の語順ですが、 wala na namang+リンカー の方がふつう?

ang aking lang (?)

プリモ: Hay nako Boss! Pasensya na sa sahig namin, talagang marupok na to. なんてこった、ボス! すみません、天井について、これは本当にもろい
ジョージ: You are intentionally sabotaging the sale of this house. あなたは意図的にこの家の売却を妨害しているわ
プリモ: Ahy George hindi naman. Ang akin lang, sayang ang pera ni Bosing kapag binili nya pa ito. おっとジョージ、そうではないよ。僕はただ、ボスのお金がもったいないから、彼がここをまだ買ったとき

  • ang aking lang = sa tingin ko ?
    • 英語字幕では I’m just saying,

bossはボス、sirはサーと訳すことにしました。

ジョージ: That is why I’m selling it at a very friendly price. だから私はとても友好的な値段でこれを売っているのよ
プリモ: Without even asking me kung ok sakin yun.  それを僕にOKか聞きさえもせずにね

Ganito nalang George, ibenta mo yung 50% mo, itong akin, akin parin. Ok ba sayo? こんなんだよ、ジョージ。君の50%を売りなよ、これは僕の、まだ僕のだ。それで君はいいかな?

ジョージ: Sir don’t listen. サー、聞かないでください
プリモ: Gusto mo nandito parin ako? 僕にまだここにいてほしい?
ジョージ: I’ll make sure na pag nabili nyo ang bahay you… はっきりさせるわ、彼が家を買ったら、あなたは…

mag-asawa

Buyer: Ahy nako! Pwede ba, mag usap muna kayo mag asawa bago nyo ibenta itong bahay na to. ああもう! いいかな、まず君たち夫婦で話し合いなさい、この家を売る前に
ジョージ: Hindi ho kami mag asawa. 私たちは夫婦じゃないです
客: Ahy! Whatever! あー、とにかく!
プリモ: Ingat Boss, thank you ha. お大事にボス、ありがとう

  • mag-asawa [名] 夫婦
    • 動詞のmag-awasa(mag-)[AF] 夫婦になる も同じ発音

mag usap muna kayo, (ang) mag-asawa / kayo=mag-asawa

hindi kami mag-asawa / 前接語ルールでkamiが前に出てるだけ

ジョージ: And you can afford to smile. それで、あなたは笑う余裕があるのね
プリモ: Eh si Boss naman kasi sabi mag asawa daw tayo. えー、ボスが僕らのことを夫婦だって
ジョージ: I hate your smile. 私はあなたの笑いが嫌い
プリモ: I missed your smile George. 僕は君の笑いが懐かしいよ、ジョージ

コメント