The Hows of US (7)

プリモ: Jo, pasensya na. Nagpapatong patong lang. ジョ、ごめん。いろいろ積み重なっただけなんだ
ジョージ: Ok lang. 大丈夫よ

  • magpatong(mag-)[AF] 上に置く(?) < patong
    • 動詞の語根繰り返しで強調

プリモ: (歌) Labis na naiinip… とても考えてる
客: wala bang iba dyan? Kanina pa yang request namin oh. 他のはない?さっき俺たちがリクエストしたよ、オ
プリモ: Oo nga pero boss kanina ko pa sinasabi sa inyo na, kahit ano wag lang english diba. はい、でもボス、さっき僕があなたに言いましたよ、何でもいいですが英語だけはなし、でしょ

客: Yung nga gusto namin. それが俺たちが好きなやつだよ
プリモ: Oh sige pwede naman english basta OPM artist. Oh kaya Pilipino artist. Ok lang. No problem. お、了解、OPMアーティストなら英語でもいいよ。お、フィリピンアーティストはいいよ。大丈夫、問題ない。
ボス: Primo, halika. プリモ、急いで

プリモの歌おうとした曲は Hanggang Kailan という曲のようです。また後で出てきたと思う。

ボス: The customer is always right! Kantahin mo yung gusto nila. Ang dali lang ng pinapakanta sayo. 客はいつも正しい。彼らの望むのを歌って。とても簡単だよ、君に歌ってもらうの
プリモ: Madali? 簡単?
ボス: Oo! そうだ!
プリモ: Oh edi ikaw tumugtog! お、じゃ、おまえが演奏しろ!
ボス: Bastos ka rin pala eh. おまえは無礼でもあるな
Boy: Dyan ka na. そこにいろ(?)
Boss: Wag ka nang babalik ha. もう戻ってくるなよ、ハ

  • pakantahin(pa-in)[非使役者F] ~に歌ってもらう

ミコ: San ka na? George, NMAT ito, 30 minutes lang pwedeng malate. Baka hindi ka umabot. 今あなたどこ?ジョージ、NMAT、これは遅れていいのは30分だけだよ。たぶんあなたは間に合わない
ジョージ: Oo, aabot ako, sandali lang to. はい、間に合うわ、ちょっと待って

pabayaran (?)

ジョージ: Jo, Lika na. Exam ko ngayon, halika na. Bilis, let’s go. ジョ、来て。私は今、試験があるの、来て。急いで、行きましょう。
ボス: Pabayaran mo lahat yan. これを全部支払わせて
店員: Ma’am, ma’am, ma’am. Ito po lahat ng nasira at nabasag nya. お嬢様、お嬢様。これは彼が壊したり割ったりしたものすべてです
ボス: Bayaran nyo lahat yan! これを全部払わせて
店員: Bote, may nasira pa syang upuan, nabali. Tapos yung gas stove namin oh sira na. ボトル、イスも彼は壊して、折れた。それから、私たちのガスストーブ、お、もう壊れた

  • pabayaran(pa-an)[使役OF] ~を払わせる(?) ←という意味?
    • pagbayaran(pag-an)[OF]~を払う

ジョージ: Primo, please. Halika na. Please Primo. Please プリモ、おねがい、さぁ、おねがいプリモ。
プリモ: Sorry, George. ごめん、ジョージ
ジョージ: Ok lang. Ok lang. Halika na. Halika na. Kaya mo yan. Halika na. 大丈夫、大乗、さぁ。あなたはできるわ、さぁ。

ジョージ: Miko? ミコ?
ミコ: Ano na? Nasan ka na? Malapit ng magsimula, bilisan mo na! 今何?どこにいるの? すぐはじまるよ、急いで!
ジョージ: Oo, Sandali, san— うん、ちょっと待って、ちょ…
ミコ: Jusko, andito na yung proctor George. Hayaan mo na sya. Ok? ああもう、ここにもう監督官がいるよ、ジョージ。彼はほっときなさい、いい?

Ano? Hindi ka na makakapag med school? 何?あなたは医学部に入学できなくなるわよ

George, utang na loob naman, wag mong itapon yung future mo para sa gagong yan. ジョージ、お願いだから、そのバカのためにあなたの将来を捨てないで

Ha? For once, unahin mo naman ang sarili mo. ハ?一度、あなた自身を優先させて
ジョージ: I’m sorry. Kailangan ko lang to, ngayon lang. Ngayon lang. Ha? ごめんなさい。私はこれが必要なの。今だけ。今だけ、ハ?

  • proctor (英語)試験監督
  • makapag med school (makapag-)(AF) 医学学校へ行ける (タグリッシュというか造語?)
  • utang na(ng?) loob 恩義 → お願いだから、という風に使われる

Driver: Meron pa. meron pa! まだ乗れる、まだ乗れる
Girl: Para! Para ho! 止めて、止めてください

ジプニーでとめるのparaって言うのなんでだっけ?とググってみたら、スペイン語のparar由来のようです。Wikitonary – para “Borrowed from Spanish para (“stop”) (second person singular imperative), from parar (“stop”).”

プリモ: Happy birthday Jo. 誕生日おめでとう、ジョ
Jo oh. ジョ、お。
Ang dami nating cake George ah. Ang dami mo pang regalo oh. たくさん僕たちのケーキだよ、ジョージ。たくさんのプレゼントも。
Jo. ジョ
Jo, ano ba yun? Galit ka ba? ジョ、何?怒ってるの?
Jo. ジョ
Jo, kausapin mo naman ako. ジョ、僕に話をして

  • kausapin(-in)[DF] ~と話をする (例外的な形のDF)
    • < kausap 話し相手 < usap

コメント