The Hows of US (10)

セリフ

男: Bowie! ボーイー(人名?)
ボーイー: Oy, long time ah. Pasok kayo. おい、久しぶり。入って
男: Wait lang tol. May nagpapatanong eh. Galit ka pa daw ba? ちょっと待って、友人。(頼まれた)質問があるんだ。まだ怒ってるのかだって?
ボーイー: Ha? Kanino? ハ?誰に?

(プリモ登場)
ボーイー: Oo naman. Eh gago to eh. Bat ngayon ka lang nagpakita ha? そうだよ。これはバカだから。どうして今はじめて現れたんだ、ハ?
プリモ: Aray ko. 痛い
ボーイー: Bat ngayon ka lang nagpakita? Halika nga rito. どうして今はじめて現れた?ここにきて
男: Group hug! グループハグ!

ボーイー: Pre, pasensya ka na ha? Nakikitira lang din ako dito sa biyenan ko eh. 友人、ごめんよ。俺はここで義理の親(の家)に住まわしてもらってるんだ。
Ito ngang negosyo namin, alam mo ba? Sa kanya din galing. ここが俺たちの商売だ、知ってた?ここも彼らからだ(義理の親の支援ではじめた商売だ)。

プリモ: Bowie ok lang yun pare, salamat. ボーイ―。大丈夫だ、友人、ありがとう。

  • makitira(maki-)[AF参加] < tumira(-um-)[AF] 住む
  • biyenan [名] 義理の親(頻度4)、parent-in-law

ボーイ―: Eh sa inyo ba? Hindi pwede? 君のとこはどう?ダメ?
男: Daming boarders samin tol eh. 俺のとこはたくさんの下宿人がいるよ
プリモ: Hindi Pare, ganito, nalang kahit racket nalang. Yun ok na ko dun. いや、友人、こんな感じでやるよ、たとえ小銭稼ぎでも。それで俺には大丈夫だ。
ボーイ―: Oh eto, call center yang mga yan oh. Wala bang opening sa inyo? お、ここに、そこにいくつかコールセンターがあるよ。君のとこに空きはないの?
男: Kung may alam ka na foreign language. もし君が外国語を知っていれば
男2: Yun, may language premium pa. Yun pwede yun. それだ、外国語プレミアムもある。それありだよ

  • boarder (英語)下宿人

ボーイ―: Oh, Italian, diba? お、イタリア語、でしょ?
プリモ: Eh hindi naman ako fluent sa Italian eh. 俺はイタリア語は堪能というわけじゃないんだ
男: Yun lang. それだけだね

yun lang = それだけ

→ That’s the problem それが問題だね 

このニュアンスがしっくりきてないのですが、kaso lang = ケースはこれだけ(唯一の問題は)”→”実際のところ≒しかし” (接続詞) と似たような

patusin (?)

ボーイ―: Sayang Pare, kasi kung alam mo may puhunan ka lang dyan? もったいない友よ。だって、もし、あのね、

May naisip akong bagong negosyo eh. Record label. 俺は新しい商売を考えたんだ。レコードレーベル。
妻: Uh uh uh. Ayan ka nanaman. Hay nako Primo, heto oh networking. あーあー。ほら見て、あなた、またよ。あらまぁプリモ、これよ、ネットワーキング
ボーイ―: Naku Mahal, hindi naman papatusin ni Primo yan eh. ああ、妻よ、プリモがそれに手を出すというわけでもないよ

  • puhunan [名] 資本、投資 (頻度5) 
    • puno語根のような関係ないような?
  • patusin (-in?)[OF] ~に手を出す? (辞書にない)
    • “dislodge an object by throwing something against it” Tagalog Dictionary
    • バレーボールとかのトス(toss)語根かも?
    • 聞き取れてないこれ関連かも? Kung walang patutu sayo (You Animal)

妻: Aba mahal bakit? Primo, dito gumanda yung buhay namin no.  あら、あなた、どうして? プリモ、これ、私たちの生活をよくするわ
プリモ: Oo Bowie, Pwede Ana. うん、ボーイ―、いいよ、アナ(妻の名前っぽい)
アナ(妻): Talaga? Sige salamat. Oh. Sige aasahan kita Primo ha? Tatawagan kita. 本当?了解、ありがとう。お、あなたに期待してるわよ、プリモ。電話するわ。
プリモ: Oo Ana salamat ha. わかった、アナ、ありがとう
アナ: Sige alis na ‘ko. 了解、私は行くわね

iwan kay (?)

男: Primo? Ikaw ba yan? プリモ?それは君なの?(本当に君なの?ずいぶん変わったね)
ボーイ―: Yan ba naidulot ng Italya sayo? それがイタリアが君に与えた影響なの?
男2: O yan ba kamong naidulot ng pag iwan mo kay George? それか、ジョージを見捨てたのが与えた影響かも

  • maidulot(ma-)[OF状況] < idulot(i-)[OF]~を与える、影響する
  • iwan ≒iwanan? (-an)[OF] ~を置いていく、見捨てる
    • フォーカスで見捨てるモノ、人なのですが、kayを使う場合もある?

yan ba kamo… が何か不明。yan baka と言ってるかも?かも?

ボーイー: Oo nga Primo, bakit bigla kang bumalik? Hm? そういえばプリモ、どうして突然もどってきたんだ?
プリモ: Para itama lahat ng mali Pare. Una yung buhay ko, kayo syempre, si George. 間違いの全てを正すためだよ、友人。まず俺の家、君たちもちろん、ジョージ。
男2: Boom! ブーン!(?)

男: Sabi na eh.  言ったでしょ
男2: Si George ang binabalikan. 戻ってきたの(理由、先)は、ジョージ
ボーイー: Eh paano kung hindi ka na tanggapin? え、もし受け入れられなかったらどうするんだ?
プリモ: Wala namang mawawala na sakin pare. Subukan ko nalang. もう俺には失うものはないよ、友人。試してみるだけだ。
ボーイー: Paano mo gagawin? どうやってするの?
男たち: How? どうやって?

  • balikan(-an)[DF] ~にもどる

(夜、ジョージ帰宅)

ジョージ: Hm, tahimik. Yes.  ふん、静かね。よし。

Primo! プリモ!
プリモ: Good evening, Jo-orge. こんばんわ、ジョ~ジ
ジョージ: Pinalitan mo yung lock ng pinto ko. Ang kapal din naman talaga ng muka mo. Buksan mo to. 扉の鍵を変えたわね。なんて面の皮が厚いの。これを開けなさい。
プリモ: Hmm, wag mo na akong aawayin. At mag usap na tayo ng matino. Hmm? ふん、僕と争わないで。それと真剣に話し合おう、ふん?

  • awayin(-in)[OF] ~と争う
  • matino [形] 真剣に?適切に?

プリモ: Come in. 入って
George, naglinis lang ako ng konti kasi yung mga kalat dito yun pa ata yung naiwan ko nung, ジョージ、僕は少し掃除したよ、ここで散らかってたのを、前僕が残していったものも

–yung mga ipis dito kanina para silang naglalaro nung mga daga. ここにさっきゴキブリが、ネズミと遊んでるみたいだった

Tsaka yung alikabok, grabe hindi ako makahinga, buti hindi ka hinika. それからほこり、酷かった、僕は息ができない、君がぜんそくにならなくてよかった

  • alikabok [名] ほこり
  • humika(-um-)[AF]ぜんそくになる? < hika ぜんそく

linisin

ジョージ: I’ve only been here for two days. May trabaho pa ‘ko. 私は2日ここにいただけ。仕事もあるの
プリモ: Hindi George, alam ko naman. Alam ko naman na malinis ka sa bahay kaya nga nilinis ko na lahat ng mga gamit dito. Tinanggal ko na. いや、ジョージ。知ってるよ。君が家できれい好きなのは知ってるよ、だから僕はここのモノをすべて掃除したんだ。取り除いたんだ。

  • linisin(-in)[OF] ~を掃除する。nilinisは完了相
    • /nilinis / nililinis /lilinisin
  • tangalin(-in)[OF] ~を外す、取り除く

プリモ: Wag ka mag alala George, wala kong ginalaw sa mga gamit mo. 心配しないで、ジョージ。君のモノは動かしてないよ
ジョージ: Good. So, ano nga pag uusapan naten? いいわ、それで、何について私たちは話し合うの?
プリモ: San mo gustong mag usap? Dito? Gusto mo dito nalang? どこで話し合おう?ここ?君はここがいい?

Mas komportable tayo dito. Malinis na to, wala naring alikabok. ここがもっと快適だ。ここはもうキレイ、ホコリもない
ジョージ: Primo… プリモ

コメント