動画とスクリプト https://www.tagalog.com/videos/watch.php?video_id=188830
セリフ抜粋
pa-workshop ワークショップの開催(?)
Nung elementary ako, nagkaroon ng pa-workshop yung school namin every Saturday 僕が小学生のとき、僕たちの学校は、毎週土曜日に、ワークショップを開催していた
magkaroon ng pa-workshop ワークショップを持つ、開催する
pa-workshopのpa-はどういう意味?
名詞接辞だと padala、pagawaとか、頼まれてしたモノ、という意味しか知らないですが・・・ (Learning Tagalog – Pa-: Tagalog Noun Affix)。
- 頼まれてしたワークショップ→(学校主催の)ワークショップの開催、という感じの意味なのかな
- palabasはショー、出し物という単語だけど、これの意味にも近い?
- Wikitonary pa- にはpa-pigingとい単語を使った解説が載ってましたが。pingin(宴会、頻度1)にpa-をつけて、papingin ng xxx でxxx主催の宴会。
- pa- + piging (“a banquet”) → papiging (“a banquet that is organized by someone [usually followed by “ng organization” or “ni name of person”]”)
gtay (?)
At ako bilang batang mahilig din sa music, gtay diyan 僕は音楽が好きな子供として、そこにいた
AI字幕の”gtay”はスラングかと思いましたが、何かたぶん別の表現です。
mahilig sa ~が好き →好き系単語をまとめました
Tatlong workshop lang ang sinalihan ko 僕が参加したのは3つのワークショップだけだ
- salihan(-an)[DF] ~に参加する < sali
- sinalihan は完了相
Tuwing piano at guitar session, normal lang naman na magkantaan ピアノやギターのセッションごとに、歌い合うのは普通だ
magkantahan(mag-an)[AF] 相互に歌う(頻度1)
matripan 気まぐれにやらせる (ma-an?)
Habang break time namin, natripan lang namin magkakaklase na magkantahan 僕たちの休み時間に、気まぐれに私たちクラスメートは、歌い合いました。
tripはスラングで、なんとなくしてみる、という意味の単語です。→ trip ふんいき、いたずら
matripan(ma-an)[OF] ~を気まぐれにやってみる(?)
matripanは辞書にないですが、ここでの使われ方を見ると、ma-an動詞(→ ma-an動詞)っぽくなくて、OFのma-動詞みたいに見えます。
ng行為者が naming magkaklase 私たちクラスメート(3人以上)。
Natripan kong kantahin yung sikat na kanta noon na soundtrack sa Panday 僕はパンダイの中のサウンドトラックの有名な歌を歌ってみました
kantahin(-in)[OF] ~を歌う
Pandayはアクションファンタジー映画みたいです。オリジナルが1980年でいくつか続編かリメイク?があるようです – Wikipedia – Ang panday
may boses
Arkin, may boses ka pala? アーキン、君は声を持っていたんだね
Oh, may boses pala ako? お、僕は声をもってるって?
may boses は、いい声がある→歌の才能がある という意味だと思います。
kakanta ka (未然相≠命令形?)
Dahil dyan, kakanta ka sa recognition day そういう理由で、君は表彰日に歌いなさい
recognition dayは直訳すると、表彰日。フィリピンの学校ではそういう日があるようです↓
“小学校で成績優秀者表彰が行われ、多くの子どもたちが様々なことで表彰されました。この式典は、Recognition Dayと呼ばれ、この1年間で成績が良かった生徒が発表され、表彰状とメダルが贈られます。” (https://daredemohero.com/)
kakanta は未然相で、直訳すると”君は歌うでしょう”で、命令形ではない?
Ay, salang yung panday yan, papakantahin pa ako sa stage おっと、あのパンダイのせいだ、僕がステージで歌わされるなんて
- sala [名] 罪。salaは居間ですが、罪という意味もあります、kasalananのsala。
- pakantahin(pa-in)[非使役者F] ~を歌わせる / [AF]歌わされる
Tinuruan lang naman ako ng tita ko na kumanta dati sa gym おばさんが僕に歌を教えてくれただけ、ジムで
Bahay ko, kahit nunti 私の家~、たとえ少しでも(このセリフはジプニーでおばさんが歌ってるとこ)
- turuan(-an)[DF] ~に教える
- unti 少し。kauntiの語根
magmakaawa 懇願する (かわいそうなふりをする) magma-動詞 ~のふりをする
Kaya naman nagmakaawan lang ako sa teacher ko それで、僕は先生に懇願した
- magmakaawa(magma-?) 懇願する
- さらにnがついてmagmakaawanですね・・・
magma-動詞は、語根のふりをする、という意味の動詞らしいです。magma + kaawa でかわいそうなふりをする → 動詞まとめページに移動
Ipapasa kita sa subject ko kapag kumanta ka もし君が歌うなら、僕は君を科目で合格させます
- ipapasa(ipa-)[使役OF] ~を通過させる (?)
Ako daw kakanta ng Lupang Hinirang 僕は最愛の地を歌うそうだよ
- Lupang Hinirang 最愛の地。フィリピンの国家
- hinirang [形] 選ばれた < hirang 選ばれた、愛する
- フィリピンの国歌を知っていますか?(daredemohero.com) ←今日初めて見るサイトなのに、今日調べたことで参考2回目
umiikot
Mga OPM lang naman pinapakinggan ko 僕が聴いているのはOPMだけだ
Kaya doon lang umiikot yung choices ko だから僕の選択肢はそれだけだ
- pakinggan(-an)[OF] ~を聞く
- 継続相は、pinapakingganとpinakikingganの言い方がある(paを繰り返すかkiを繰り返すか)
- OPM フィリピン音楽(Original Pinoy Music)
- umikot(-um-)[AF] 回る。ここでは選ぶのにペラペラページを見て回る、という意味?
umikot の行為者がちょっとよくわからないけどyung choices ko ≒ ako (選ぶ思考的なもの?)なのかな・・・?動画では実際回ってるし
Kakabahan ba ako? 僕は緊張しそう?
- kabahan(-an)~を緊張させる→[AF]緊張する < kaba
- 状態のma-動詞的な感じだけど-an動詞でこのパターン、行為者フォーカスで使うのはめずらしい?
palapit nang palapit
At unti-unti nang nauubos ang araw 少しずつ、日々が過ぎて行った
Palapit na nang palapit ang recognition day 表彰日がどんどん近づいてきた
Ngunit, nung isang linggo na lang yung natitira しかし、一週間だけ残っていたとき、May nangyaring hindi maganda sa akin 僕にとってよくない出来事があった
- maubos(ma-)[OF] < usbusin(-an)[OF] ~を消費する / [AF]消費される
- palapit [形] 近づく
- palapit nang palapit どんどん近づく、かなり近づく →繰り返し
- matira (ma-) ~を残す→ [AF]残る
magpractice
Naglalaro ako na ng PlayStation habang nagpa-practice kumanta 歌を練習しながら、プレイステーションを遊んでいた
magpaparactice(magpa-)[AF使役] 練習する(←自分に練習させる)habang節では動詞は継続相になるはずですね- magpractice(mag-)[AF] 練習する。nagpapracticeは継続相、paではじまる語根(この場合はタグリッシュで英単語ですが)は変な勘違いをしやすい・・・
- タガログ表記だと magpraktis
- ≒mag-ensayo、magsanay
magpakulo
Relax ka lang, magpapakulo ako ng luya, ha 落ち着いて、ショウガを煮るよ
- magpakulo (mag-)[AF] 煮る
- これも使役じゃなくて、pakuloのmag-動詞か。magpa-動詞と考えてもいいか?うーん?
- pakulo [形] 煮ている
- pakuluin / pakuluan ~を煮る
Ano ba parusa to? これは何の罰?
parusa [名] 罰、punishment
Kailangan mong uminom niyan, kita mo pumuputok pa yung ubo mo eh それを飲む必要があるよ。見て、まだ君は咳が出てるよ
pumutok(-um-)[AF] 噴出する。火山や爆発などで使われる動詞。
na paano (?)
Pagpasok ko sa school, kinamusta ako ng teacher ko 学校に行ったとき、先生が僕に声をかけた
Oh Arkin, kamusta ka na? アーキン、元気か?
Oh, na paano ka? お、どうしたの?
Inuubo lang po ako teacher 咳がでるだけです、先生
- pagpasok ko… pag+語根+ng行為者 ~したとき
- ikumusta(i-)[恩恵F] ~にあいさつする
- na paano (?) paano の前にnaをつける表現?papaanoと言ってるかも?
コメント