セリフ
You Animal 35:00 あたり。バタンガスの別荘からジェメリンに電話するシーン
mapagkakatiwalaan
[ニンファ] Jhermelyn, ikaw lang (ang) mapagkakatiwalaan ko. ジェミリン、頼れるのはあなただけなの
- mapagkakatiwalaan [形] 信頼できる
- mapagkatiwalaan(mapag-an) [OF状況] < pagkatiwalaan(pag-an)[OF] ~を信頼する
mapagkakatiwalaan は辞書を見ると形容詞と書いてました。動詞の未然相と解釈してもいいと思います。おそらくmapagkatiwalaanという動詞が使われるのはこの未然相の使われ方なのでしょう。
pag-an接辞は、pag-usapanなどが思いつきますが、方向、場所、話題フォーカスなどの接辞です。
Pakisabi + na目的語
Pakisabi naman kay Roger na doon ako matutulog sa inyo ngayon. ロジャーに言って、今日はあそこあなたの家で寝るって
pakisabi の目的語(言う内容)がna~以下の文になっています。
sabiは行為者フォーカス、目的フォーカスともna~(リンカー)で目的語の文が指定できますが、pakisabiについても同様のようです。
あと、話し相手のジェメリンの家だったら、doonじゃなくてdiyanの方が?最初にdoon(どこか知らんけどあそこ)って言ってから、あなたの家という特定の場所を後で考えて付け加えた感じ?
bale?
Kunwari girl’s night out (bale?). 夜の女子会のふりで
- kunwari [形][副]ふりをする
- girl’s night out (英語)夜の女子会
outのあとにbaleみたいな何かを言ってるけど、聞き取れません。
タガログ字幕では Kunwari labas tayo.
–
[ジェミリン] Kung hindi lang kita kaibigan. もしただの友達じゃなければ
親友だから仕方ないわね、的な意味のようです。
コメント