セリフ
Kita Kita 28:00あたり
トニォ: Kabayan! 同胞
Tiktilaok ! コケコッコー
レア: Ano ba yan? Bakit ang aga-aga, nanggigising ka? 何? どうして、とても早いの、あなた早起きなの?
- aga-aga とても早い。リンカーなしの単語繰り返しも強調
- manggising(mang-) 早起きする。辞書にないですが、gumising(-um-)でなくmang-動詞なので習慣的にいつも早起きなの?という意味だと思います。
トニォ: Ah, nagluto kasi ako ng adobo saka lumpia. アッ、アドボを料理したんだ、あと春巻き
Lumpiang hubad. ルンピアフバッド
lumpiang hubadは春巻きの巻いてる皮なのもない、野菜料理です。レアがパンツをはきわすれてたhubadにかけてます
este、salawal
レア: Ang aga naman para sa adobo at lumpiang hubad. アドボとルンピアフバッドには、早いわね
トニォ: Ah still nakaubad ka kasi. アツ、まだ君はだって裸だから
Eh, este, nakalimutan mo yatang magsalawal.
レア: Ah アッ
- este [間投詞] えーと、つまり
- salawal [名] 下着、パンツ、ブリーフ
magsalawal は辞書にないですが、パンツを履くという意味だと思います
トニォ: Wag kang mag-alala, ‘di ko naman nakita. 心配しないで。僕は見てないよ
Nakapikit ako, eh. 僕は目を閉じてたから、エェ(理由)
レア: Sorry ごめん
トニォ: Lea, nakaready na nga pala. レア、もう準備はできてるよ
Hinanda ko na d’yan. 僕はそこにもう準備した
レア: Thank you.
Sarap namang makarining ng “thank you”
トニォ: Walang anuman. どういたしまして
Sarap namang makarining ng “thank you” ”ありがとう”を聞くのは気持ちいいね
naman は感情を込める感じ、本当に気持ちいいね、というニュアンスだと思います。
sarap は masarapを省略して言ってる感じだと思います。
namanにリンカーがついてnamangになってますが、形容詞が動詞を前から修飾するときはリンカー付のようです。
多くの場合は人称代名詞がリンカー付きで入るので、namanにリンカーがつくのは微妙に違和感を感じるのでしょう。
- masaya akong sumayaw.
- masayang sumayaw.
- masaya namang sumayaw.
なお、一般論などで人称代名詞がない場合は、リンカーがなくてもいいようなので、このセリフの場合も namang でなくて naman(リンカーなし)でもよさそうです。(実際音声でnamanなのかnamangなのか聞き分けは私にはできませんが)
- 参考 大学のフィリピン語 P186 形容詞が動詞を修飾する
あと、以下のようにmariningでなくてmakariningな理由は不明
- masarap namang marinig ang “thank you”
レア: Thank you at buhay pa ‘ko. ありがとう、まだ私は生きてる
Hindi ako nalason sa kinain ko kahapon. 昨日、私が食べた(料理)で私は毒にあたらなかった
Halika, saluhan mo ‘ko. 来なさい、一緒に食べましょう
- saluhan(-an)[DF] ~と一緒に食べる (頻度2)
- salihan (-an)[DF] ~に参加する
saluhanとsalihanは同じ?違う動詞?辞書では別のようですが、こんなの使いわけ、聞き分けられるのでしょうか。
トニォ: Ay hindi, okey na ko dito. Ayos lang. アィ(驚き)、いや、僕はここでいいよ、問題ない
レア: Hindi naman maganda na kumakain ka sa kalsada. 通りで食べるのはよくないでしょ
トニォ: Hindi, wala naman ako sa kalsada. Malayo eh. いや、僕は通りにはいないよ、遠いし、エェ(反論)
レア: Ayaw mo ba? 嫌なの?
トニォ: Hindi. Sakit na nga ng likod ko, eh. いや、背中が痛かったんだ、エェ(理由)
San ba rito puwedeng pumasyal? このへんは、どこで散歩できる?
Gusto kong mamasyal, eh. 散策したいんだ、エェ(理由)
May alam ka ba? 知ってる?
Ah, alam ko na, alam ko na… ア、僕知ってるよ、知ってる
Ah… Root Canal ba yan? O Bobaru Canal? アァ、ルート運河?それかボバル運河?
root canal は歯の治療の名前?bobaru canalはよくわかりませんが、”オタル”に似た単語で聞き違えて覚えている地名を言ってる感じでしょうか?
pumasyal(-um-) も mamasyal(mang-) も散歩する、散策するという意味です。mamasyalの方が遠出のイメージ?
レア: Otaru. 小樽
トニォ: Sorry naman. ごめん
Ibig sabihin, nakapunta ka na ba dun? (僕が)いいたいのは、そこに君は行ったことある?
Malinis ba? Papaano papunta? Malayo ba? キレイ?どうやって行くの?遠い?
レア: Kung gusto mong pumunta dun, sumakay ka ng tren, mga 1 hour or less もしあんたがそこに行きたければ、電車に乗って、1時間かそれ以下ね
Pero kung gusto mo ng express, meron ding 30 minuto, pero mas mahal yun. でももし特急が好きなら、30分で行くのがあるわ、でもそれはもっと高い
Kung gusto mo namang mag-ferry, matagal yun, mga 18-20 hours. もしフェリーで行きたければ、時間がかかるわ、約18~20時間
Pero makakarating ka pa din doon. でも、そこにはたどり着けるわ
コメント