Baka ikaw ang hindi nila hanap, ‘tol

You Animal

セリフ

You Animal 4:50あたり

[ロジャー]  Hindi pa ba sapat na pinupuno kita ng pagmamahal? 僕が君を愛で満たすのでは十分でない?

Maraming babae, iyon ang hanap. 多くの女性は、それを探してるよ

[豚兄弟] Baka ikaw ang hindi nila hanap, bro. たぶんお前は彼らの探してるのではないね、兄弟

[ロジャー] Sabat kayo nang sabat, ah. おまえら口をはさみすぎだ

単語

  • punuin(-in)[DF] ~を満たす
  • sabat [語根][名] 口をはさむこと、割り込み

‘tol (utol)

Baka ikaw ang hindi nila hanap, bro.

音声ではbroなんですが、字幕では ‘tolになってます。意味的にはbroと同じ、兄弟や友人への呼びかけです。

The word “Utol” is the slang for sibling (but mostly for brother) and it is derived from the Tagalog word “Kaputol” (cut from the same source). The word “Utol” became more popular in 1990’s when Robin Padilla starred in “Ang Utol Kong Hoodlum“.

Childhood Tagalog words and their origins

utolという単語ですが、似たような綴りの単語があってややこしいです。

  • utol 兄弟=’utol (頻度5)
  • ukol ~について (頻度4) (ニュースで見た)
  • utal どもった (頻度1) (頻度1だけど字幕で人の動作とかでたまに見る)
  • ulol キチガイ(頻度5) (汚い言葉)

sabat kayo nang sabat

sabatは口をはさむこと、割り込むことです。

sumabat(-um-)という動詞があります。

sabat kayo nang sabat で、おまえら何度も何度も口をはさんだな、という意味になります。

繰り返し

なお字幕ではnangでなくてngになってます。

コメント