hayaan mo na lang ako mabulok dito

You Animal

セリフ

You Animal 49:30あたり

ニンファ: Inaasikaso ko na ang paglabas mo. あなたが出るのを手配したわ

ロジャー: Inabala mo pa ang sarili mo, 自分自身をもっと面倒にしたな(わざわざ面倒かけたな)

hayaan mo na lang ako mabulok dito. 俺をここで腐らせるようにほっておけよ

ニンファ: Hindi bale, wala na ko dito paglabas mo. 気にしないで、あなたが出る時わたしはここにいないわ

Malaya ka na. あなたはもう自由よ

ロジャー: Ikaw ang malaya na. もう自由なのは君だ

単語

  • asikasuhin(-in) ~に注意を払う、世話をする < asikaso
  • abalahin(-in) ~を悩ます、迷惑をかける < abala
  • hayaan(-an) ~をほっておく
  • mabulok(ma-)[AF] 腐る、(行為者フォーカスのma-動詞) < bulok [形][語根] 腐った
  • malaya [形] 自由な

Inabala mo pa ang sarili mo

直訳すると、”あなた自身をもっと忙しくしましたね”。

俺のためにわざわざわ面倒かけたな、という意味のようです。通常感謝の表現のようですが、ここでは皮肉な感じで言っています。

hayaan mo na lang ako mabulok dito.

hayaan mo は、ほっておけよ。

na lang は~にします。ここでは、命令形の表現で~にしときなさい。

mabulokは動詞の不定相。こういう風にhayaan mo~を使えるんですね。hayaan mo akong mabulok. とリンカーが入る方が文法的には正しい?(例: hayaan mo akong matulog. 寝かせといて)

hayaan moは他のシーンでも出てきました。

Hayaan mo

Ikaw ang malaya na

“malaya ka na” あなたはもう自由だ

これはタガログ語で通常の順序(述語 + 主語)の文です。一方、

“ikaw ang malaya na” もう自由なのは君だ

これは上と主語と述語の順序が通常と逆の文です。”ikaw”を強調(?)した文になってます。

叙述文と特定文

コメント