セリフ
Kita Kita 2:00あたり。‘Di na naman ba tuloy?の続き。出かける前に家の前の植物に水やりするシーン
Hoy! Ano ba kayo? ホイ(ねぇ:注意をひく)、あなたたちは何?
Bakit pandak pa rin kayo, どうしてまだチビなの?
hindi naman kayo bonsai? あなたたちは盆栽というわけじゃないのに
Ikaw? Ba’t ayaw mong bumuka? 君、どうして開かないの(花を咲かさないの)?
Andyan na yung araw oh, そこにお日様があるでしょ、オ(見て)
‘wag kayong tamad-tamad. 怠けてばかりいないでね
Palitan kita dyan ng puno ng bayabas. そこのグァバの木と取り換えるわよ
Ba-bye. バイバイ
Bantayan n’yo yung bahay, ha. あなたたち家を見張っててね、ハ(頼んだわよ:念押し)
Kita Kitaのセリフは、最近注目の小辞や間投詞がたくさん使われてていいですね(いや、何にでも使われているか・・・)
単語
- pa rin 小辞の組み合わせ、依然まだ
- pandak 背が低い ⇔ matangkad
- Tagalog.com – pandak の訳に short (rude) って書いてるけど、場合によって失礼なら、失礼じゃない背が低いって何ていうの?maikli ?
- hindi naman 小辞の組み合わせ、~というわけでもない
- bumuka(-um-)[AF] 開く < buka [語根][形]開いた(花、口など) ≒bukas?
- ba’t = bakit
- andiyan / nandiyan そこに (聞き手の近く?に太陽があると燃えてしまいますので andoonとかの方がいい?)
- tamad-tamad [形]怠けた、繰り返しで強調
- palitan(-an)[DF] ~と取り換える
- bayabas グァバ
- bantayan(-an)[DF] ~を守る、世話する、見張る
hindi naman kayo bonsai?
namanは比較や感情をこめる小辞で、文脈によってニュアンスが様々ですが、ここでは
hindi naman で “~というわけでもないのに”という意味です。
どうして盆栽でもないのに、背が低いままなの、早く成長してね、といった意味です。
bayabas グァバ
覚えずらいフルーツの名前の一つ、bayabas。たぶんグァバというものがどういうフルーツなのかイメージできてないのもあるのかも。こういうやつ↓
南国フルーツっぽいですが、北海道でも育つんですかね?(あるいは、本当にそこにグァバの木があるわけではないけど、よくある木の一種として言ってるだけかも)
コメント