Ang benta waley

You Animal

セリフ

You Animal 2:00あたり。仕事の後の更衣室で、Jhermelynのセリフ

Ay, diyos ko, ああ、神様(= oh my god)

tengga na naman. 何もしてないわ

Ang benta waley. 売上ゼロよ

単語

  • Ay [間投詞]あぁ、おっと。驚き、不快の念を表す
  • diyos [名]神
  • tengga 無活動(スラング)
  • benta [名]売上
  • waley 何もない(スラング?)=wala

tengga 無活動

tenggaは無活動、という意味のスラングらしいです。何もしてない、時間の無駄といったニュアンスになります。由来は

なお、耳はgが一つ少ないtengaです。taingaとも発音するらしいですが。

日本産アダルトグッズにTENGAという商品もありましたね・・・

benta 売上

bentaは”売る”を意味する語根ですが、名詞で”売上“を意味します。

tindaも”売る”を意味する語根ですが、名詞は”商品“を意味するようです。

biliは”買う”を意味する語根ですが、名詞は買うこと、”値段”、”買ったもの”などを意味します。

Tagalog2000デッキをやっていて、bentaやtindaが出てきました。

ang benta waley は売上ゼロよ

ang tinda waley だと商品がないわよ、という意味になりそうです。

bili 買う benta/tinda 売る

Ang benta waley

waleyはwalaの別綴りのようです。(tagalog.com – waley)。なおタガログ字幕ではwalaになってますが、waleyと発音しているように聞こえます。

ang benta (ang) wala は普通の語順と逆になってるようにも見えます(基本文2、特定構文)。普通の文だと

wala ang benta 売上はゼロ

に比べて、売上がゼロ、ゼロなのは売上なのよ、という感じの表現なのでしょうか。

( 追記:ここはポーズを入れてるだけだと思います。 “ang benta, waley”)

コメント