セリフ
You Animal 2:00あたり。仕事の後の更衣室で、Jhermelynのセリフ
Ay, diyos ko, ああ、神様(= oh my god)
tengga na naman. 何もしてないわ
Ang benta waley. 売上ゼロよ
単語
- Ay [間投詞]あぁ、おっと。驚き、不快の念を表す
- diyos [名]神
- tengga 無活動(スラング)
- benta [名]売上
- waley 何もない(スラング?)=wala
tengga 無活動
tenggaは無活動、という意味のスラングらしいです。何もしてない、時間の無駄といったニュアンスになります。由来は
なお、耳はgが一つ少ないtengaです。taingaとも発音するらしいですが。
日本産アダルトグッズにTENGAという商品もありましたね・・・
benta 売上
bentaは”売る”を意味する語根ですが、名詞で”売上“を意味します。
tindaも”売る”を意味する語根ですが、名詞は”商品“を意味するようです。
biliは”買う”を意味する語根ですが、名詞は買うこと、”値段”、”買ったもの”などを意味します。
Tagalog2000デッキをやっていて、bentaやtindaが出てきました。
ang benta waley は売上ゼロよ
ang tinda waley だと商品がないわよ、という意味になりそうです。
Ang benta waley
waleyはwalaの別綴りのようです。(tagalog.com – waley)。なおタガログ字幕ではwalaになってますが、waleyと発音しているように聞こえます。
ang benta (ang) wala は普通の語順と逆になってるようにも見えます(基本文2、特定構文)。普通の文だと
wala ang benta 売上はゼロ
に比べて、売上がゼロ、ゼロなのは売上なのよ、という感じの表現なのでしょうか。
( 追記:ここはポーズを入れてるだけだと思います。 “ang benta, waley”)
コメント