Ikaw itong wala sa sarili

You Animal

セリフ

You Animal 28:00あたり

[ロジャー] Kain na. Happy Anniversary. 食べて。記念日おめでとう

[ニンファ] Corny mo. 陳腐ね

[形] (英語) corny (タガログ語表記だとkorni)

“cornyは「ありきたりな」とか「面白味がない」という意味での「ダサい」を表現する言葉です。”(nativecamp.net)

(na)kakatawa

[ロジャー] (Na)kakatawa kaya. 笑えるかも

[形] nakakatawa 笑いを誘うような

面白い、と言う意味ですが、ここではややトゲトゲした会話の応酬になってます。

naの発音を省略してるように聞こえます。

(追記:タガログ字幕でnakakatawaと書いてましたが、kakatawaという単語もありますね。近完了的な感じ。笑っちゃった)

kayaは小辞で ~だろうか、~かしら という意味。かも、と訳してもいいものか。

Ano ba iyan? Hindi mahiwalay iyang mukha mo sa selpon mo. 何だよそれは? 君の顔が携帯電話から離れられない

mahiwalay(ma-)[OF状況] < hiwalayin(-in)[OF] ~を離す

iyang mukha の iyang は = ang / yung と考えていいと思います。その(聞き手の近く)でも同じような意味。

mahiwalayは目的フォーカスの状況モードで hindi mahiwalay で不可能、~できない の意味。

[ニンファ] Eh, tumitinging lang ng mga post. えー、投稿を見てるだけよ

Pati ka-chat ko itong kapatid ko それから、このチャット相手は私の友達、

kung nakuha na iyong perang padala ko. 私が送ったお金をもう受け取ったかどうか(チェックしているの)

ka-chat はチャット相手。kaklaseのka-。

ka-chat ko ito これは私のチャット相手 + (ito) na kapatid ko 私の友達。という感じのセリフだと思います。

iyong perangの iyong = ang。もしくは あの(聞き手、話し手から離れて)

nakuhaの行為者は省略されています。

[ロジャー] Hoy, Mis Tulala. ホイ(注意喚起)、ボケ嬢

tulala [名][形] ボーっとした

tulalaは何かボーっとした感じのようです。tulalaでググると上の空でボーっとした顔が出てきます。歌のタイトルにもなってるようです。

[ニンファ] Ano ba? 何よ?

[ロジャー] Anong ano ba? 何が何だよ。

Ikaw itong wala sa sarili. 君は上の空じゃないか

[ニンファ] Wala… 別に…

wala sa saril は、自分自身の中にない → 上の空 という意味だと思います。辞書では absent mindedという訳がありました。

ikaw ito これが君 + na wala sa sarili 上の空 → 上の空のこれが君

と言う感じのセリフ?

コメント