Diyan na lang po ako sa sakayan. (sakayan=乗り場、sasakyan=乗り物)

セリフ

今日のフレーズ2つ目。You Animal 24:00あたり。2人で車で帰ってる途中、超渋滞してたのでNinfaが言うセリフ。

Diyan na lang po ako sa sakayan. あそこの乗り場で下して

sakayan (乗り場)、sasakyan (乗り物)って単語、似てて混乱するなー、いつまでたってもごっちゃなまま、とふと思って記事にすることで頭を整理してみました。

sakay

sakay [語根]乗ること [名]乗客 [形]乗った

sakayanの語根はsakayで乗ることを表します。

sakyan [名]乗り場

sakayanは乗り場という意味です。-anは場所を表す名詞接辞でたまに使われる感じがします。(例、kainan 食堂、paliguan お風呂)

sasakyan [名]乗り物

似た単語でsasakyanがありますが、これは乗り物を意味します。なお動詞 sakayan(-an)[DF]~に乗る、の未来形(未然相)と同じ綴りになっています。

以下の文は名詞的にも動詞的にも解釈可能です。

anong sasakyan mo? あなたの乗り物(名詞)は何?あなたは何に乗るの(動詞)?

以下は乗り場、乗り物、~に乗という3つの言葉で早口言葉的な文を作ってみたもの

sasakyan ko ang sasakyan sa sakayan. 乗り場で乗り物に乗ります

動詞

sakay語根の主な動詞には以下があります。

  • sumakay(-um-)[AF] 乗る
  • isakay (i-) ~(モノ/人)を乗せる
  • sakayan(-an)[DF] ~(乗り物)に乗る

diyan na lang(?)

以下はトライシクルやタクシーなどで降りるときの頻出フレーズと思います。

dito na lang ここで(降ろして)

上の例だとdiyanなので

diyan na lang あそこで(降ろして)

という意味だと思いますが、diyanは聞き手の近くだと思うので、

指示代名詞

もし運転手にあそこで下してと言うなら doon na lang と言うべきもの?doon na lang とは言わないか?(TODO)

コメント

  1. upokaaa より:

    lalagyan = container コンテナ、容器
    sasakyan 乗り物
    パターンがちょっと似てる?