フォーカスがややこしい感じの語根kasalについてまとめてみました。
kasal 結婚
- kasal [語根][名] 結婚 [形]結婚した
- ikasal(i-)[OF]~を結婚状態にする [AF]結婚する
- (pakasal) [語根?]
- pakasan(-an)[OF] ~と結婚する
- magpakasal(mag-)[AF] 結婚する、結婚式をあげる
例
(あなた)アンと結婚しなさいは、以下のように言えると思います。
- 1. magpakasal ka kay Ann. [AF]
- 2. pasakasan mo si Ann. [OF]
- 3. ikasal ka kay Ann. [AF]
- 4. (ikasal mo si Ann) [OF]
フォーカスがややこしいのがikasalで、AFとOFの両方の用法があるようです。
4は、mo=あなたがアンの父親で、友人か誰かのアドバイスか、”アンを結婚させなさい”と言ってる意味にも解釈できます。
例2
- papakasalan mo ba ako? 俺と結婚してくれない?(求婚はikasalとかmagpakasalじゃなくてこれが多い?)
- ikakasal ako! 俺結婚するんだ(OFでなくAF的に使える)
- magpapakasal kami. 私たちは結婚します
関係ない単語
kasalが入ってますが、関係ない単語。
- kasalanan 罪、落ち度 < sala
- kasalukuyan 現在
ikasal の混乱した例文
昔買った教科書で以下の例文があったのですが、
Kung sakaling ikasal kayo ni Rene, masuwerte siya.
(大学のフィリピン語 P178)
(1)AF – ikasal kayo ni Rene あなたたち(あなたとレネ)が結婚する
(2)OF – ikasal kayo ni Rene レネがあなた(kayo=kaの尊敬)、もしくはあなたたちを結婚させる
と解釈が割れそうで、ちょっと混乱しそうでした。ほぼ1の解釈だと思いますが、OFが大半のi-動詞なので、2にも見えてしまう。
さきほど、後年買ったkindle版をチェックしてみると、ikasalがmag-asawaに変わってました。
Kung sakaling mag-asawa kayo ni Rene, masuwerte si Rene.
やっぱり混乱する人いたんですね。
この変更を見たのが今回この記事を書くきっかけだったりします。
asawa
kasalの関連語 asawaについても簡単にまとめておきます
- asawa [ROOT]結婚 [名]夫、妻
- may asawa [名][形]既婚者
- mag-asawa [名] 夫婦
- mag-asawa(mag-) [AF] 結婚する
- mapangasawa [DF状況?] ~の妻(夫)となる (頻度4)
コメント