セリフ
プリモ: George. ジョージ
Akin na, ako na. Akin na! … 僕がやるよ。僕が…
Jo, ano ba yon? Ha? ジョ、それは何、は?
Ano bang problema? Sabihin mo sakin. 何が問題なの?僕に言ってよ
プリモ: Jo, Jo ano ba yun? Kung galit ka sabihin mo sa akin! ジョ、それは何?もし怒ってるなら、僕に言って
Ano bang gusto mo Jo, nagmumuka naman akong tanga dito eh. 何が望みなの、ジョ、僕はここでバカみたいだよ、えKung galit ka murahin mo ko oh, kung gusto mo ba saktan mo nalang ako oh. もし怒ってるなら、僕を罵ってよ、もし望むなら、僕をただ傷つけてよ
Oh, Oh ano. Jo ano! お、何、ジョ、何
- magmukuha(mag-)[AF] ~に見える (辞書にないけどたぶん)
- murahin(-in)[OF] ~を罵る
プリモ: Ano ba ayaw mo na ba pagod ka na ba? 何?もう嫌なの?もう疲れたの?
Jo ano ayaw mo na? Pagod ka na? Ayaw mo na? ジョ、何、もう嫌なの?もう疲れたの?もう嫌なの?
ジョージ: Oo na! Pagod na pagod na pagod na pagod na ‘ko! そうよ!私はもうとてもとてもとても疲れ果てたわ
Pagod na ‘ko maglinis ng mga kalat mo. Pagod na ‘kong mag aral. Pagod na ‘kong magtrabaho. あなたの散らかしたものを掃除するのに疲れたわ。勉強するのに使われたわ。働くのに疲れたわ。
Pagod na ‘kong isipin kung paano mo nakakayang panooring lang ako magkandakuba, もう考えるのに疲れたわ、どうやってあなたがただ私をただ見てるだけでいられるのか
makakuha lang ng pambayad sa putang inang kuryente at tubig. クソ電気と水道の支払いを得ることができるのか
- makaya(ma-) < kayanin(-in)[OF] ~することができる
- makayaとkayaninの違い?
- magkandakuba 猫背になってしまう(?)
- kuba 猫背 ?hunchback
- magkanda- はちょうど昨日も見かけたのですが(Harana)、3人以上の人が~してしまうといった意味らしいです(?)。たぶんここでは、”疲れて猫背になってしまった”という感じの意味だと思います。ここでは3人以上ではないですね。ぐぐったら以下の解説がありました。
- reddit – magkanda kuba meaning “Literally, to become hunchbacked unintentionally. Idiomatically, to become very physically tired (and you don’t like it)”
Habang ikaw, ayan, patuloy lang sa lintek na passion na yan. その間、あなたは、それよ、そのクソ情熱を続けてるだけじゃない
Puro passion, hindi tayo mapapakain ng passion na yan. 情熱だけ。その情熱じゃ私たちは食べていけないわ
- lintek [名]クソ(スラング、雷から)
- pakainin(pa-in)[非使役者F] ~を食べさせる
ジョージ: Wala kang pambili kahit cupcake man lang para sakin? あなたは私のためにカップケーキを買うお金さえもっていない
Pero, dito, dito meron? Dito sa putang inang to! Lagi nalang meron. Ito nalang parati. でも、これ(カップケーキでなくレコード)、これはある。このクソはここに。いつもこれだけはある。これだけはいつもあった。
Ito! Ito! Ito! Puro nalang sarili mo! Puro nalang pangarap mo. Ikaw! Ikaw! Puro nalang ikaw! これ!これ!いつも自分自身だけ!あなたの夢だけ。自分!自分!いつも自分だけ!
- pambili [名]買うためのお金
- 否定 man lang ~さえない、しない
- parati [副] いつも(過去の出来事に)
- palagiとdatiがまざったかんじ?
プリモ: Ganun ba talaga nararamdaman mo George? それが本当に君が感じていることなの、ジョージ?
ジョージ: Pagod na ‘ko. Pagod na akong sabihin kay mama na ok lang ako. 私はもう疲れたわ。母さんに私は大丈夫というにもう疲れたわ
Pagod na kong umasa na sana pag gising ko bumalik na yung Primong minahal ko. 私はもう期待するのに疲れたわ、起きた時にあの私の愛したプリモが戻ってきたらいいのにと
Pagod na kong mag antay na tuparin mo yung pangako mo sakin. 私はもう待つのに疲れたわ、あなたが私に約束したことが実現するのを
Pagod na ‘kong ipagtanggol ka sa kanila. 私はあなたを彼らから守るのに疲れたわ
- ipagtanggol(ipag-)[OF] ~を守る、正当化する
- i、ipagは恩恵フォーカスが多い。ここでは目的フォーカス
プリモ: Bakit George? Wala ka nang tiwala sakin? Di ka na naniniwala? どうしてジョージ?もう僕に信頼はないの?もう僕を信じていないの?
ジョージ: Naniwala ako sayo. At yun yung pagkakamali ko. あなたを信じていたわ。そして、それが私の間違いだったPagod na ko magmukhang tanga. Pagod na kong mapagiwanan. 私はもうバカに見えるのに疲れたわ。私はもう取り残されるのに疲れたの
- tiwala ≒ paniwala (?) [名] 信じること
- maniwala 信じる
- →信じる tiwala/paniwala
- pagkakamali [名]間違い < magkamali
- mapagiwanan(mapag-an)[OF状況?] (< pagiwanan(pag-an)[OF]) ~を置いていく
プリモ: Hinihila kita pababa George? 僕は君を下に引っ張っているの?(君の重しになっているの?)
ジョージ: Pagod na kong bitbitin ka. 私はあなたをぶら下げるのに疲れたわ
プリモ: Hindi mo na kaya? もう無理なの?
ジョージ: Pakiramdam ko, sinasayang ko lang ang buhay ko sa relasyon na to. 思うわ、この関係の中で、私は人生をただ無駄にしている
- hilahin(-in)[OF] ~を引っ張る
- bitbitin(-in)[OF] ~を持って行く(ぶらさげて)
- sayangin(-in)[OF] ~を無駄にする
プリモ: Will your life be better without me? 僕がいないと君の人生はもっとよくなる?
Do you want me to go, George? 君は僕に行ってほしいの、ジョージ?
ジョージ: Leave. Just leave please. Just leave. 立ち去って、ただ行ってお願い、ただ行ってPrimo? Primo? Primo? Primo? プリモ?プリモ?
コメント