セリフ
You Animal 50:00あたり
ニンファ:
Manua na ako. 先に行くわ
Dadalawin ko naman sa ospital ang nagulpi nitong macho man. このマッチョマンに襲われた人を病院にお見舞いに行くわ
ロジャー:
Sa susunod, wawasakin ko na iyong mukha ng totoong lalaki mo. 次は、お前の本当の男の顔を破壊してやる
単語
- dalawin(-in)[OF] ~を訪れる。行く、来る系の主要動詞の一つ
- wasakin(-in)[OF] ~を破壊する(頻度3)
- magulpi(ma-)[OF状況] < gulpihin(-in)[OF] ~を叩く、襲撃する
- macho man (英語)マッチョな男
- タガログ字幕では makisig na ‘to。makisig 男っぽい(頻度1)。masigla 元気な
Dadalawin ko naman sa ospital ang nagulpi nitong macho man.
dadalawing ko のang句(訪れる対象)が nagulpi~。
nagulpi のng句(殴った人)が nitong~。
namanは感情強調的なものだと思われます。
言い換えるとこんな感じでしょうか。
pupuntahan ko ang nabugbog nitong makisig na lalaki.
wawasakin ko na iyong mukha ng totoong lalaki mo.
iyong はあの(ang形、聞き手からはなれて)。または単にangの代替と考えても可。
タガログ字幕ではnungって書いてて、あれ?~する時?副詞?とか思ったけど、単にngをnungを書いてるだけっぽい。
wasak
破壊されたのwasak。5文字ぐらいでwがついた単語、微妙にこんがらがります
wasak 破壊←今回の単語語根
wakas 最後
iwas 避ける
コメント