超基本語根すぎて知らない単語でもなし、わざわざ書く必要もないのですが、最近pagbuksanという単語を知ったついでにまとめてみました。
bukas 開く、明日
bukasは”開く”という意味の語根です。また明日、という意味もあります。
基本動詞
- bukas [語根][形]開いた 2.[語根][名]明日
- magbukas (mag-)[AF] 開ける、開く(自動詞、他動詞両方可)、オンにする
- buksan (-an)[OF] ~を開く
- 綴り注意(×誤り)bukusan。(bukasanはOKぽい?)
“ドアを開けなさい”は次のように言えると思います。
- magbukas ka ng pinto.
- buksan mo ang pinto.
開く(ブカス) と 明日(ブーカス)
bukasは”開く”の他に”明日”という意味があります。開くの方はブカス、明日はブーカスと発音します。
- bukás (ブカス) [形]開いた
- bukas (ブーカス) [名]明日
参考
bukas スイッチオン patay スイッチオフ
bukasはまた、エアコンやTVなどのスイッチを入れるという意味でよく使われます。
- bukusan mo ang aircon. エアコンをつけて
一方、スイッチオフにするのは開けるの反意語のsara(閉める)ではなく、patay(殺す)を使います。
- patayin mo ang aircon. エアコンを消して
その他の単語
- bumukas (-um-)[AF] 開く(自動詞) (頻度3)
- pagbuksan (pag-an)[DF] ~へ向けて/~のために開く、~を開いて中に入れる
- kinabukasan [名] 次の日、将来
magbukas と bumukas
magbukasは他動詞と自動詞両方に使えます。また bumukasという-um-動詞もありますが、こちらは自動詞のみ(たぶん)に使います。
- nagbukas ka ng pinto. 君はドアを開けた (他動詞)
- nagbukas ang pinto. ドアが開いた (自動詞)
- = bumukas ang pinto.
タガログ語の動詞では、mag-が他動詞、-um-が自動詞という違いの語根も多いですが、bukasは中途半端にそのパターンです。
buksan[OF] と pagbuksan[DF]
buksanは目的フォーカス、pagbuksanは方向フォーカスの動詞です。
- buksan mo ang pinto. ドアを開けろ
- pagbuksan mo ang pulis ng pinto. 警察の人に向けてドアを開けろ(ドアを開けて警察の人を中に入れろ)
他の例
- Ang matutong magbukas at pagbuksan ang iba 開くことを学び、他の人のために開くこと (cant buy me love)
その他
似たつづりの語、何か連想される単語
- ( buka 開いた (sなしのbukaという単語もあるようです) )
- bunganga 大きく開いた口
- butas 穴
- sindi 点火、スイッチオンの意味で同義語
bukasの語源はスペイン語のbucasという古語らしいです。
Wikitonary – bukas
sara / sarado 閉める
bukas(開ける)の反対の意味の語根はsaraです。
- sara [語根]占める
- sarado [形]閉まった
- magsara(mag-)[AF] 閉める、閉まる
- ( sumara (-um-)[AF] 閉まる)
- isara(i-)[OF] ~を閉める
- =isarado
“扉を閉めろ”は次のように言えると思います。
- magsara ka ng pinto.
- isara mo ang pinto.
magsaraもmagbukasと同じように自動詞、他動詞両方で使えると思います。
コメント