意味が解釈しずらかったので記録しておきます。(要確認)
cant buy me love – e51 – -11:50あたり (マイナス、後ろからの残り時間)
セリフ
ikaw pa ‘yong minasama. その悪く扱われたのは君
ikaw pa ‘yong may kasalanan. その罪があるのは君
- masamain(-in) [OF]〜を悪く考える?
英語字幕だと
she god mad at you.
she blamed you instead.
となってました。
‘yong は、指示代名詞あれ(iyon)、あるいは、あなた(iyo)の可能性がありますが、ここでは指示代名詞で、あれ、それだと思います。iyoだと前にangが必要になると思います。
最初のセリフは、
iyong minasama その悪くとられたもの(人)
ikaw iyong minasama その悪くとられたのは君
paは、さらに?もっと?むしろ君の方?みたいなニュアンス?
“悪く扱われたのは君の方” という意味だと思います。
あと、minasamaが、日本語の”みなさま”に空耳。
2番目のセリフは、
iyong may kasalanan その罪がある(人)
ikaw iyong may kasalanan その罪があるのは君
paは、さらに、もっと、むしろ君の方といったニュアンス?
“罪があるのは君の方” という意味だと思います。
コメント