marami na tayong laban na kinalugi (kina-?)

Can’t Buy Me Love – Episode 17 – 8:30あたり

娘の浮気者の結婚相手一族を排除した後に、嫁が夫(名前忘れた)に言う言葉

セリフ

Marami na tayong laban na kinalugi. 私たちはたくさんの損失を出した戦いがあったわ

But look at us (pero tignan mo tayo), we are still here (nandito pa rin tayo).

kinalugiって何だろう?kina接辞?kalugi(malugi形容詞のka形)?にさらに-in-が入った形?うーん?と悩んでいたんですが、どうも

  • ikalugi (ika-)[原因F] ~が原因で損する (頻度1)

の完了相で、先頭のiが省略された形のようです。頻度少なすぎてはっきりしないのですが、i-動詞と同じ感じと考えると、完了相と継続相で先頭のi-は省略されるものだと思います。

不定完了継続未然
ikalugi(i)kinalugi(i)kinakalugiikakalugi

tagalog.comでkinalugiで検索すると下の方にikalugiも出てきてましたね。見逃してた・・・

  • kinalugi ko ang pasusugal ko 私はギャンブルでお金を失いました

ポイント

  • ika-動詞も完了相、継続相で先頭のi-が省略される
    • →省略されると完了相はkina-ではじまる単語になる

コメント