動画 https://www.youtube.com/watch?v=60Cg_VUBpS0
Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Annaliza
セリフ
男: Grabe. Naispatan na naman ng guwardiya yung mga batang trabahador ni Kanor. ひどい。またカドールの若い労働者たちが、警備員に見つかったよ
ギド: Bawal ang child labor dito sa fish port. この漁港で子供の労働者は禁止だね
- maispatan (mai-?) 見つかる? < spot
- guwardiya [名] 警備員
- trabahador [名] 労働者
- dito sa fish port この漁港 dito sa … この~のsa形 この犬表現 (指示代名詞)
男: Pero kawawa pa rin. でもそれでもかわいそうだ
Syempre pag hindi maka-intrega yang mga yan, wala yang kakainin. もちろん、あれたちが働けなかったら、あれは食べるものがないよ
- intrega = deliver payment?
ギド: Sa hirap ng buhay ngayon, hindi ko hahayaang mangyari sakin yan. no. 今の暮らしの厳しさで、俺は俺にあれが起こるのをほっとくことはできないな(自分の子供が捕まえられたくない?働かしたくない?)
ギド: Oh, akin na ‘to, ah. お、それは俺のだ
男: Gido! ギド
ギド: Kuya Gusting! グスティン兄さん
男: Nagsalita ka pa. Hindi naman mangyayari sayo yan, wala kang asawa, eh. まだ言ってるのか。あれはお前には怒らないよ。嫁がいないから。
ギド: San ang banyera mo? Ito ba? お前の入れ物はどれ?これ?
男: Ito. Ito. これ
ギド: Akin na ‘to. 俺がやるよ
男: Kaya mo yan? それはできるの?(運べるか?)
ギド: Kayang-kaya. とてもできるよ(簡単)
- banyera [名] 入れ物、バスタブ
sinabi niyo pa
男: Alam mo, nag-aalala talaga ako kay Honey Sweet Millet, eh. なぁ、本当に俺は愛しのミレットを心配してるんだ
Baka mahirapan siyang magbenta ng isda na yan. Ang mahal na ngayon. たぶん、彼女はその魚を売るのは難しい。今とても高い。ギド: Sinabi niyo pa. あなたはまた言った(分かるよ)
- sinabi niyo pa / sinabi mo pa その通り、分かるよ という意味のあいづちフレーズみたいです。英語字幕では tell me about it.
- What does Sinabi mo pa mean?
- 「Tell me about it !」ってどんな意味? 主に不満や愚痴などネガティブな事に対する共感
男: Pero, Gido. Nasasayangan ako sa lahi mo. でも、ギド、お前の血筋がもったいないと思ってるんだ
Alam mo sa ngayon, dapat meron ka nang pamilya at may anak ka na, eh. 今分かるだろ、家族を持って、子供をもつべきだよ
Baka naman napakapihikan mo? たぶん、おまえはとても好みが激しいんだろ
- masayangan(ma-an) もったいないと思う?(辞書にない) < sayang
- masayaかと思ったらsayangだった
- lahi [名] 血筋
- pihikan [形] えり好みする、choosy (頻度2)
sarap kaya maging binata
ギド: Sarap kaya maging binata. Wala kang responsibilidad. 独身でいるのは楽しいんだろう。あなたは責任がない
Pwede kang bumarkada, pwede kang tumoma kahit kailan. あなたは仲間とぶらぶらできる、いつもで飲める
Hawak mo yung buhay mo. あなたはのあなたの人生をつかんでる(自分の人生をコントロールできる)
kayaは~だろう?
kaは相手のことを指してるんじゃなくて、仮定?一般の人?(相手は家庭もちなので)
- bumarkada(-um-)[AF] 友達と遊ぶ? < barkada 友達
- tumoma(-um-)[AF] 飲む? < toma 飲み会
男: Gido, sinasabi mo lang ngayon yan. ギド、今そう言ってるけど
Balang-araw malalaman mo rin. いつの日かまた分かるよ
Ang sarap talaga magkapamilya, kahit mahirap. 家族を持つのは本当に幸せだよ、たとえ貧しくてもNagkakaroon ng saysay ang buhay eh. 人生は価値を手に入れる
- saysay [名]価値
(02:22 橋の上)
ギド: Miss! お嬢さん!
ステラ: Bitawan mo ‘ko, bitawan mo ‘ko! 離して、離して!
Gusto kong magpakamatay! 私は死にたいの
ギド: Sandali! ちょっと待って!
ステラ: Bitawan mo ‘ko! Bitawan mo ‘ko! Ano ba! 離して、離して、何なの!ギド: Kalma! Kalma! 落ち着いて、落ち着て
Miss sandali lang, sandali lang. Miss! Kumalma ka sandali lang, miss. Miss! お嬢さん、ちょっと待って、待って。お嬢さん…
- magpakamatay(magpa-)[AF] 自殺する
(1 week ago…) 一週間前
女: Halika tulungan mo muna ako dito. こっちにきて、ここで私をまず手伝って
Ayan oh. あれ見てAh, okay. Sige. Ilan ‘to? あ、オッケイ。これはいくつ?
Tapos ilang silya? それから、イスはいくつ?
Oy, dahan-dahan yan, ha? Naku! Alam ninyo kung san ilalagay yan, ha. ちょっと、それはゆっくり、ね?もう!それをどこに置くかしってるわね
アンパロ: Ano ba naman yan hindi pa kayo tapos. それは何?まだあなたたち終わってないの?
Darating na ang mga bisita, oh. もう訪問客が来るわ
Itong mga chairs na ‘to. Iho, itong mga chairs na ‘to. このイス。あなた、このイスを。
I-decorate na, ha? Lagyan na ng mga blue. 飾りつけして、ね。青いのを置いて
Kayo dyan! あなたたちそこ!
- iho [名]息子、若い男 (呼びかけ)
ラザロ: Good. Good. よし、いいよ
男: Thank you, sir. ありがとうございます
(電話)
ラザロ: Hello? もしもし
ステラ: Lazaro, ayaw ko na. ラザロ、私は嫌よ
ラザロ: Anong ayaw mo na? 何が嫌なの?
Diba napag-usapan na natin ‘to? 僕らはそれを話し合ったでしょ?
Ipapakilala kita sa kanilang lahat. 君を彼ら全員に紹介するよ
ステラ: Pero hindi nila ako matatanggap. でも彼らは私を受け入れることはできないわ
ラザロ: Pupunta ako dyan. Susunduin kita, okay? I love you. そこに行くよ。迎えに行くよ、いい?愛してるよ
ステラ: Lazaro! ラザロ!
コメント