注目表現
- hinahanap-hanap たびたび探している
- pumapawi 消し去る
- putik 泥、ウザい
- palibhasa なぜなら
セリフ
(歌の続き)
プリモ: Tumawid ka na baby di na ako sanay ng may linya. 横断してきて、ベイビー、僕は線に慣れてない。
Mahirap ang mag-isa. At sa gabi’y hinahanap-hanap kita 一人でいるのは辛い。夜に君をちょくちょく探している
- hinahanap-hanap たびたび探している
- 動詞語根繰り替えしで少し強調
- 活用する場合は前半のみ活用みたい
- hanapin(-in)[OF] /hinanap / hinahanap / hahanapin
- ふと完了相のhinanapが思い出せなかった、うーん
線を越えての部分は、替え歌のようです。 Hanggang Kailan 歌詞
pawi sa luha
プリモ: “Hanggang kailan ako いつまで僕は
Maghihintay na makasama ka muil 君と再び一緒になることを待つのか
sa buhay kong puno ng paghihirap 苦労に満ちた僕の人生で
At tanging ikaw lang ang あなただけだ、
Pumapawi sa mga luha at 涙を消し去り
Naglalagay ng ngiti sa mga labi” 唇に笑いを置く (直訳)
- pumapawi(-um-)[AF] 消し去る (辞書にない)
- < pawi(取り除く)
- c.f. pawis 汗、bawi 回復
- 整理しました → punas 拭く pawis 汗 pawi 取り除く
プリモ: I miss you. 君が恋しいよ
ジョージ: No. ダメよ
プリモ: George, hali ka na. Magkakasakit ka dito. Umuwi na tayo. ジョージ、さぁ行こう。病気になってしまうよ。帰ろう。
ジョージ: Diyan ka lang. Diyan ka lang! そこにいて。そこにいて!
プリモ: George! George magkakasakit ka eh. George. ジョージ、ジョージ、病気になっちゃうよ、ジョージ
putik ウザい(泥)
ジョージ: Putik! Yan ka na naman eh. 泥!(うざい!)。あなたはまたそんなだ
- putik 泥 → ウザい、イライラする(スラング) Wikitonary – putik
lintekかとおもったらputikがスラングでイライラさせるという意味らしいです。
palibhasa なぜなら
Palibhasa kasi alam na alam mo kung paano ako kunin eh. なぜならだって、あなたはどうやって私を手に入れるか知っているからね
- palibhasa [接]なぜなら (頻度5)
- はじめて見た・・・
Isang ngiti, isang kanta, isang akap, isang sorry, wala! 一つの微笑み、一つの歌、一つのハグ、一つのごめん、ないわ!
Umiikot na naman yung mundo ko. 私の世界はまた回っているわ(?)
Tangina, Primo! Matalino akong tao eh. クソ、プリモ! 私は賢いのよ!
Pero pag dating sayo, ewan ko natatanga ako. でもあなたのことになると、分からない、私はアホになってしまうわ
- akap = yakap
Ano na naman yung kapalit kapag binalikan na naman ulit kita? またあなたに戻った時、今度は何が引き換えになるの?
Titigil na naman yung mundo ko para sayo? あなたのために、私の世界はまた止まるの?
Ilang taon na naman ng buhay ko ang sasayangin ko? また何年、私の人生は無駄になるの?
Tangina alam mo ba si Mikko? Ayun magiging doctor na. クソ、ミコを知ってる?見て、医者になってる。
Si Jessica? Happily married. ジェシカは?幸せに結婚してる。
Ako? Eto. 私は?ここ
Sinusubukan pa rin bumangon para bawiin yung mga nawala saakin nung iniwan mo ako. あなたが私を去ったときに失ったものを取り戻すために、まだ立ち上がろうとしているのよ
- sayangin(-in)[OF] ~を無駄にする
プリモ: George, I’m sorry. ジョージ、ごめん。
ジョージ: And what makes that sorry different from all your sorrys before? (英語)それでそのごめんと、以前のごめん全てと何が違うの?
コメント