Nilaglag mo naman ako kay Roger. から分離
“落ちる”という意味の単語は以下のものがあります。
- hulog (私には)一番馴染みのある普通の落ちる。分割払い。意味(kahulugan)。
- bagsak 落ちて壊れる感じ。比喩的に何かをしくじる(試験に落ちるなど)。
- laglag 持ってたものが手から落ちる。裏切り。堕胎の降ろす。
参考 HULOG vs. LAGLAG vs. BAGSAK
laglagには裏切りという意味があるようで、今回のセリフでは裏切ったのね!という意味で使われていると思われます。
AFの動詞は基本ma-動詞(mahulog, mabagsak, malaglag)。ただし、bumagsakやmaghulogという動詞もあり。
例:
laglag
- Nilaglag mo naman ako kay Roger. 私をロジャーに落とした (You Animal)→裏切った?
- gamot pampalaglag 堕胎薬?
- Tatlong muta rin ang nalaglag muta sa mga mata ko 僕の目から落ちたのは3つの目くそ (Kita Kita)
- paano kung ilaglag tayo niyan sa mg pulis, ‘Tay? やつが警察に我々を密告したらどうなるの、父さん? (cant buy me love – e90) / これも裏切りのlaglagか
bagsak
- …, bumagsak ka. 君は崩れ落ちた(倒れて気を失った)
コメント