Buwan – Juan Karlos (2018)

既に日本語訳をしてくれてる人もいるので、ここで訳を上げる必要はありませんが、学習のために自分で訳して気になった表現をチェックしてみました。

歌詞は短くて、比較的易しいと思います。

注目表現

使えそうなフレーズ

  • Pakinggan mo ang aking sigaw 僕の叫びを聞いて
  • Makakasama (tayo) hanggang sa pagtanda 年を取るまで一緒にいよう

トリッキーなフレーズ

  • Ang tibok ng puso’y rinig sa kalawakan / rinigは形容詞と考えると吉
  • Damdamin aking damdamin / damdaminに動詞と名詞の形あり

歌詞と訳

Ako’y sayo ikaw ay akin 僕は君のもの、君は僕のもの
Ganda mo sa paningin 目に映る君の美しさ
Ako ngayo’y nag-iisa 僕は今、一人でいる
Sana ay tabihan na そばにいてくれたらいいに

  • paningin [名] 視覚、視界 < tingin
  • tabihan(-an)[AF]~のそばにいる

Sa ilalim ng puting ilaw 白い光の下で
Sa dilaw na buwan 黄色い月の

Pakinggan mo ang aking sigaw 僕の叫びを聞いて
Sa dilaw na buwan 黄色い月に

sa dilaw na buwan ですが、

一つ目は、黄色い月の/からの白い光 (saは~からの、または~の中の)

2つ目は、黄色い月に向かって叫んでる(saは~へ)

Ayokong mabuhay nang malungkot 悲しく生きるのはいやだ
Ikaw ang nagpapasaya (僕を)幸せにしてくれるのはあなただ
At makakasama hanggang sa pagtanda そして、年を取るまで一緒にいよう
Halina’t tayo’y humiga さぁ来て、横になろう

  • magpasaya(magpa-)[使役AF] 幸せにする
  • pagtanda [名] 年を取ること
  • halina = halika na  さぁ行こう(come on, let’s go)
  • humiga(-um-)[AF] 横になる

Sa’n kaya? どこかな?

(繰り返し)

Ang iyong ganda’y umaabot sa buwan あなたの美しさは月に届く
Ang tibok ng puso’y rinig sa kalawakan 心の鼓動は宇宙に聞こえる
At bumabalik そして戻ってくる
Dito sa akin ここ私のところへ

  • kalawakan [名]宇宙 (頻度3) < kalawak 無 →wala ない
  • dinig / rinig [形] 聞こえる (頻度4)
    • mariningの省略形、OFでng行為者がない形?とか思いましたが、形容詞で”聞こえる”(can be heard)と考えた方がよさそうです。

Ikaw ang mahal (僕が)愛するのはあなた
Ikaw lang ang mamahalin 愛するのはあなただけ
Pakinggan ang puso’t damdamin (僕の)心と気持ちを聞いて
Damdamin aking damdamin 僕の気持ちを感じて

  • damdamin [名] フィーリング(気持ち、感情) / 発音:ダムダーミン
  • damdamin(-in)[OF] ~を感じる、~で傷つく / 発音:ダムダミーン

最後damdamin2連発がちょっと変な歌詞です(前の文からカウントすると3連発)。ここは

damdamin (mo) (ang) aking damdamin 僕の気持ちを感じて

という意味だと思います。最初のdamdaminが動詞、2つ目は名詞。

タガログ語はこういう動詞と名詞が同じ形の単語が多く、こういう言葉遊びが歌でよく出てきます(Ligayaでたくさんありました)。

(繰り返し)

Wikipediaによると、公式ミュージックビデオ(上の動画)はYoutubeでOPMの中で最多視聴らしいです(2020年時点で1.44億回、Ikawを超えてOPMで最多視聴ビデオ)。上の歌詞のサイトに解釈がありますが、恋人は交通事故で実は死んでいるのに幻覚を見てるとかいうルナティックな設定らしいです(全然そんなの気づきませんでしたわ)。

コメント