セリフ
Kita Kita 49:30あたり。結婚式ごっこシーン。
いろんなタイプの繰り返し表現が出てきました。
ikot nang ikot
トニォ: Ikot ka, ikot ka, nang ikot… まわって、まわって、まわってまわって
ikot kaは、回ってください。
ikotは語根、またはumikot(-um-)の省略。
ikot nang ikot はikot動作の強調、何度も何度も回って。
Wala ako diyan! 僕はそこじゃないよ~
レア: Nasa’n ka? どこにいるの?
トニォ: Aray! 痛い!
tawang-tawa
レア: Tawang-tawa ka? Ano meron? 大笑いしてるわね。何があるの?
上のikotはnang接続で動詞でしたが、今度はリンカー接続。
動詞のnangなし接続は、緩和表現と思いますが、ここでは普通に強調っぽい?
繰り返し→動詞→語根繰り返し
動詞、tumawang-tawa だと緩和表現で、ここでは形容詞として使われているのかも?繰り返し表現で弱強調というか緩和の場合があるというのはちょっとまだモヤモヤしてます。
トニォ: Ito… ang wedding gift ko sa’yo. これが… 君への結婚の贈り物だよ
レア: Wedding gift ka dyan? あなたは結婚の贈り物をそこに?
直訳するとあなたが結婚プレゼント、とうことに?
kasal-kasalan
Hoy, kasal-kasalan lang tayo ha, ホイ、結婚ごっこをしてるだけよ、ハ
語根くりかえし + -an で”~ごっこ”という意味があります。
例: bahay-bahayan おままごと
繰り返し→名詞→語根繰り返し + -an ~ごっこ遊び
Hindi sakalan. 絞め殺しあいじゃないわよ
sakal は窒息という意味の語根で、salakinで~を(首をしめて)窒息させる、sakalanは窒息させ合い?という意味になるようですが・・・(sakali 万一 と sakalin かなり発音似てますね)
たぶん、kasalanをもじってsakalanにした冗談と思われます。
ぐぐったら、Kasal-kasalan (Sakalan) というタイトルの映画がありました。
payag + リンカー 動詞 / pakasal
トニォ: Ano ka ba? 君は何?
Eh payag naman ako’ng pakasal sa’yo. エー、僕は君と結婚する意志があるのに
- payag [形] 同意している、意思がある。リンカー+動詞で、~に同意していると書けるみたい。
- pumayagの省略と考えてもよさそう。
- ipakasal(i-)[OF/AF] 結婚する
pakasal は ipakasalの略だと思います。
ikakasal ako sa’yo. 僕は君と結婚する
Este… pakasal sa’yo eh. えーと、君と結婚するんだ、エー
Buksan na nga natin yan. それを開けよう
ごっこ遊びかプロポーズかわけわからなくなって、しどろもどろに?
まぁ、それ開けよう、という感じ?
コメント