セリフ
You Animal 22:00あたり
おばちゃん: Meryenda ba? おやつは食べた?
ニンファ: Ano ba naman iyan, nay? それは何なのよ、母さん?
Ang ayos-ayos (ng xxxx) ko, bebentahan mo ‘ko ng touge. 私はこんなに着飾っているのよ、春巻きを私に売るつもり?
おばちゃん: Eh, di ‘wag, che. いやならいいわよ、チェ!
Ano ba naman iyan, nay?
naman 感情を強調した感じだと思います。
nayはnanayの訳で母親です。他人のおばちゃんに、母さん、という呼びかけを使うことがあるようです。
Ang ayos-ayos…
ayos-ayosは形容詞の繰り返しで、ayosを強調しています。→繰り返し
その後の ng xxxx ko の音声がよく聞き取れないのですが、postura? 着飾ってるみたいな意味かと推測します。
bentahanは動詞の意味で辞書に載ってないですが(名詞だと売上、売ること)、普通の-an動詞と考えて、~に売るという意味でしょう。
touge も辞書に載ってないですが(togeならモヤシ)、たぶん Lumpiang Togue のことかと思います。
Instead of meat, Mung bean sprouts (locally known as togue) are used as the major ingredient. This dish is a popular appetizer and snack in the Philippines …
肉のかわりにムング豆モヤシ(ローカルでtogueとして知られる)が主な材料として使われる。この料理はフィリピンの前菜やスナックとして有名で …
Lumpiang Togue
Eh, di ‘wag, che.
“Eh, di” は、”そうでないなら(いやなら)”
“Eh, di ‘wag” は、”そうでないなら、しないで(いやならいいわよ)” という感じ?
che は間投詞ぽく、はっきりわからないのですが、日本語の感覚だと チェ=ケチ!みたいな雰囲気です。おそらく、クソ!的な軽いののしり、不満の表現だと思います。
参考
- leche ka の略でche、クソ!的な感じ。Tagalog.com – Leche ka
- che!スラング=pwe!, leche!,lintik タガログ語の小辞典 – lintik
- 文法入門P213 – Tse 非難、叱責、ののしり、軽蔑 (tseとも綴れそう)
コメント