セリフ
You Animal 29:00 あたり。Paresanで微妙なムードになった後、ニンファが誘惑しているところ。
ニンファ:
Hoy, ito naman songbird ko. ほら、これが私の歌姫よ
Grabe siya, o. 彼女はすごいわよ、ほら。
Gusto mo kantahan ko songbird mamaya? あとで私の歌姫に歌ってほしい?
ロジャー:
Eh, itong pares, paano? でも、このParesで、どうやって?
ニンファ:
Eh, di sa bahay na. じゃないなら、家で?
Parang game akong magkonsiyerto ngayong gabi. 今夜は私はコンサートをするみたいね
タガログ字幕と音声が違う部分がありますが、上は音声を聞き取ったものです。songbirdって?何か意味がよくつかめてません。たぶんエロい感じのことを言ってる雰囲気です。あと、文頭、文末のehとかoとかもどういうニュアンスなのか何か気になってきました。
単語
- songbird (英語)鳴く鳥、女性歌手
- grabe [形]ひどい→すごい
- o ほら(終助詞、注意喚起)
- kantahan(-an)[恩恵F] ~のために歌う
- eh それなら、でも?
Gusto mo kantahan ko songbird mamaya?
タガログ語字幕では”gusto mo kantahan kita mamaya?”
聞き取って書いたセリフでちょっとゴニョゴニョ言ってる部分でもあり、何か違うかも。
“後で歌ってほしい” という意味のようですが、songbirdは何なのか?kantahanの対象、誰に歌うのか?ちょっとよくわかってません。
コメント