napag-isip-isip ko

Arkin

セリフ

Arkin – Swimming 2:20あたり

napagtanto ko na kung bakit niya ginagawa sa akin yun nung bata pa ako 思いつきました、私がまだ子供のころ、なぜ彼が私にそれを行ったのかを

Nung medyo malaki laki na ako, isang beses, 私が少し大きくなったとき、一度、

nagswimming kami kasama yung mga kapatid ko 私たちは兄弟たちと一緒に泳ぎに行きました

at buhat-buhat niya yung bunsong kapatid. そして彼は末っ子を持ち上げて

At nakita ko, ginagawa niya ulit yun sa kapatid ko. そして私は見た、彼は末っ子にまた行った

At napag-isip-isip ko, 私はよく考えた 

ah okay, okay, ginagawa niya pala yun para mabasa yung buhok.  あー、オーケイ。その子の髪を濡らすために彼はそれを行ったんだ

napagtanto ko na kung bakit niya ginagawa sa akin yun nung bata pa ako 思いつきました、私がまだ子供のころ、なぜ彼が私にそれを行ったのかを

Nung medyo malaki laki na ako, isang beses, 私が少し大きくなったとき、一度、

nagswimming kami kasama yung mga kapatid ko 私たちは兄弟たちと一緒に泳ぎに行きました

at buhat-buhat niya yung bunsong kapatid. そして彼は末っ子を持ち上げて

At nakita ko, ginagawa niya ulit yun sa kapatid ko. そして私は見た、彼は末っ子にまた行った

At napag-isip-isip ko, 私はよく考えた 

ah okay, okay, ginagawa niya pala yun para mabasa yung buhok.  あー、オーケイ。その子の髪を濡らすために彼はそれを行ったんだ

単語

  • mapagtanto(mapag-)[OF] ~を理解する、~を思い浮かべる(頻度4) < tanto[語根]
  • buhat [語根][名]持ち上げること
  • napag-isip-isip ~を理解した、~をよく考えた?

mapag-

mapag-isipという動詞がありますが、~を理解するというOFの動詞のようです。

何か同じ語根、同じフォーカスで似たような意味の単語があります(?)

  • mapagtanto ← matanto (頻度1)
  • mapag-alaman ← malaman

mapag-ですが、私の文法知識では以下の場面で見ます。

  • ma-an 動詞の状況モード  mapag-usapan ← pag-usapan
  • pag-in 動詞の状況モード 非使役者フォーカス、頻度小
  • 形容詞接辞 mapagbigay

モヤモヤするmapag-については、もう少し文法知識も増えてから後日整理したいと思います。

繰り返し

繰り返す単語がいくつか出てきました。

  • malaki laki これは強調というか逆に”少し”?大きくなった感じ
  • buhat-buhat これは何度も何度もという反復だと思います。
  • napag-isip-isip これも強調でよく考えた→理解した?という感じでしょうか

napag-isip-isip ko

mapag-isip という単語は辞書にはなかったです。

似た単語に-an付きの pag-isipanというのがありますが、これは”よく考える”という意味です。

pag-isipan(pag-an) ~についてよく考える
≒isipin(-in) ~について考える。pag-isipanとisipinは同じような意味ですが、pag-isipanの方が熟考する、よく考える、という感じの意味です

Kahit Ayaw Mo Na

これの状況モードだと mapag-isipan (~をよく考えることができた?)。

mag-isip(mag-) の動名詞は pag-iisip 考えること

mag-isipの状況モードは makapag-isip 考えることができる

isipin(-in) ~を考えるの 状況モードが maisip(ma-) ~を考えることができる、~を考えてしまった

“napag-isip-isip ko”でぐぐってみると、けっこうこのままのフレーズでヒットします。ChatGPT4さんの解説だと↓こんな感じです。

Q. napag-isip-isip ko はタガログ語でどういう意味ですか?


A. “napag-isip-isip ko” はタガログ語で “I have thought about it” または “I have considered it” という意味になります。これは、話者が何かを深く考え、何らかの考慮や反省を行った後の結論や決断を表現する際に使用されます。また、”isip” が繰り返されているのは、その思考や考慮が継続的または反復的であったことを強調するためです。

ChatGPT4

何かmapag- および napag-isip-isipについてモヤモヤしたままメモしてみました。いつにもましてまとまりがない投稿になってしましましたが、まぁ記憶にひっかかるようにメモしておきました。

コメント