Kahit Ayaw Mo Na – This Band (2018)

ビデオ https://www.youtube.com/watch?v=s5_zdFPhHZw

歌詞 https://genius.com/This-band-kahit-ayaw-mo-na-lyrics

歌を使ってタガログ語学習。歌詞を見てひっかったところをメモしていきます。

この曲は、単語も平易で、簡単な歌だなーと最初思ったのですが、よく読むといろいろとモヤモヤするところも多々ありました。

Kahit ikaw ay magalit たとえあなたが怒っても
Sa’yo lang lalapit あなただけに近づく
Sa’yo lang aawit あなただけに歌う
Kahit na ikaw ay nagbago na たとえあなたがもう変わってしまっても
Iibigin pa rin kita  まだあなたを愛します
Kahit ayaw mo na たとえあなだがもう嫌でも
  • kahit na: これはnaがないとニュアンス違うのでしょうか?(TODO)
  • pa rin: まだ、依然として

Tatakbo, tatalon 走って、跳んで
Isisigaw ang pangalan mo あなたの名前を叫ぶわ
Iisipin na lang panaginip ang lahat ng ito このすべてがだだの夢だと思うことにする

  • isisigaw: isigaw(i-) ~を叫ぶ の未然相ですが、先頭のiが聞こえません。i-動詞の完了、継続相のiは会話で省略されると教科書で見ましたが、未然相のi-も省略されるのでしょうか。というか先頭にストレスのないiは根本的に聞こえにくいということかもしれません。
  • lahat ng ito: lahat na ito、lahat nito との違いは?lahat nitoとは書かない?

O, bakit ba kailangan pang umalis? ねぇ、なぜ去らないといけないの?
Pakiusap lang na ‘wag ka nang lumihis おねがい、離れていかないで
Tayo’y mag-usap, teka lang, ika’y huminto 話しあいましょう、ちょっと待って、止まって
Wag mo ‘kong iwan, aayusin natin ‘to 私を置いていけないで、これを解決しましょう
Ang daling sabihin na ayaw mo na もう嫌だと言いうのは簡単よ
Pero pinag-isipan mo ba? でも、よく考えてみた?

  • lumihis(-um-) 逸れる、はぐれる(頻度2) < lihis
  • huminto(-um-) 止まる、やむ(頻度5) < hinto
  • pag-isipan(pag-an) ~についてよく考える
    • ≒isipin(-in) ~について考える。pag-isipanとisipinは同じような意味ですが、pag-isipanの方が熟考する、よく考える、という感じの意味です
  • tayo’y mag-usap: 命令文で置換したパターンもありなのね。kumain ka → ikaw ay kumain 食べなさい
  • ang daling sabihin… : = ang dali na … ?
  • sabihin na: naはthatみたいな感じか。sabihin mo na mahal kita = 愛していると言ってくれ → = sabihin mong mahal kita ?

Lapit nang lapit, ako’y lalapit どんどん近くに、私は近づく
Layo nang layo, ba’t ka lumalayo? どんどん遠くに、どうしてあなたは離れていくの?
Labo nang labo, ika’y malabo どんどんぼやけて、あなたははっきりしない
Malabo, tayo’y malabo はっきりしない、わたしたちははっきりしない

  • lapit nang lapit : 繰り返し→継続、反復、強調?

Bumalik, at muli ka ‘ring aalis 戻ってきて、そして再びあなたは去っていく
Tatakbo ka ng mabilis あなたは早く走る
Yayakapin nang mahigpit きつく抱きしめる

Ang hirap ‘pag ‘di mo alam ang iyong pupuntahan あなたがどこへ行くのか、あなたが知らないとき、困難よ
Kung ako ba ay pagbibigyan 私は受け入れられるのか
O nalilito lang kung saan それとも、どこか分からないのか

  • ‘ring = din/rin + ng、なにが省略(‘)なのかよくわからない
  • ang iyong pupuntahan このiyoは”それ”でなくて”あなた”。“それ”の場合はangはつかない(ですよね?)。
    • puntahan(-an) ~へ行く
    • iyong pupuntahan あなたが行くところ、名詞的に訳すとあなたの目的地
  • pagbigyan(pag-an) ~に与える(許す、チャンスを与える)
    • ≒ biyan(-an) ~に与える と同義語ですが、pagbigaynの方は、許可、譲歩を与えるみたいな感じです。この歌の場合は”お付き合いチャンスを与える、私をもう一度受け入れる”という感じの意味と思います。
  • malito(ma-) 混乱する、迷う < lito

ang hirap以降の歌詞がわかりにくかったのですが、たぶんこんな感じ?→ “あなたがまだフラフラしてる状態だとよくわかんないわね、私のことを受け入れるのか、それともずっとフラフラした状態なのか”

(この後、歌詞繰り返し、最後)

Kahit ikaw ay magalit たとえあなたが怒っても
Sa’yo lang lalapit あなただけに近づく
Kahit ‘di ka na sa’kin たとえ、あなたがもう私のものでなくても

以上、簡単そうに見えましたが、ちゃんと読むといろいろひっかかる歌詞でした。

コメント