Mahal Ko o Mahal Ako – KZ Tandingan (2014)

ビデオ https://www.youtube.com/watch?v=wfkpSMFPsew

歌詞 https://opmtranslations.wordpress.com/2017/01/31/mahal-ko-o-mahal-ako/

好きなタガログ語曲の一つ。ひさしぶりに歌詞を見てみたら、最近知った iyong + verbの構文があって、あーこんなとこにもーと思いました。

ピックアップ表現

  • baka matutunan mo rin na ako’y iyong ibigin たぶんあなたも学ぶでしょう、私を愛することを

歌詞と訳

Mahal Ko o Mahal Ako  私が愛する人 か 私のことを愛してくれる人

“mahal ko” で私が愛する人、”mahal ako”で私のことを愛してくれる人、という意味になるようです(ここでは)。

でも、mahal koはいいけど、mahal akoを”私のことを愛してくれる人”って訳すのは変かなー?mahal ko o mahal sa akin ならいいけど。

“愛すか、愛されるか” と訳した方がいいかも?目的フォーカス動詞のニュアンスについて考えさせられる歌のタイトルです。

Dalawa kayo sa buhay ko 私の人生にはあなたたち2人がいる

At ako ngayon ay そして、私は今、

kailangan nang mamili 選ばなければいけないの

Isa lang ang maaari 可能(選べる)なのは一人だけ

Alam mong narito ako あなたは知ってるでしょ、私はここにいる

Lagi para sa iyo いつもあなたのために

Mahal kita ng labis あなたをとても愛してる

Ngunit iba ang iyong nais でも、あなたが好きなのは他の人

At sya’y narito そして(もう一人の)彼はここにいる

alay sa’ki’y wagas na pag-ibig 私にくれるのは純粋な愛

Nalilitong litong litong lito 混乱して、混乱して、混乱して…

  • alay [名] 提供、贈り物 (頻度4)
  • wagas [形] 純粋な (頻度5)
  • malito(ma-)[AF] 混乱する。
  • lito [形]混乱している

nalilitong…は、一つ目のnalilioは動詞の継続相で”混乱している”。以降のlitoは形容詞(もしくは語根)で、”混乱している”。混乱しているを繰り返してます。とんでとんでとんで~とかいう歌詞の歌が昔ありましたが、まぁそういう感じだと思います。

Sino ang iibigin ko? 私が愛する人は誰なの?

Ikaw ba na pangarap ko? 私が夢見てるあなたなの?

O, sya bang kumakatok sa puso ko それとも、私の心をノックする彼なの?

ibigin(-in)[OF] ~を愛する。iibigin は未然相

Oh, anong paiiralin ko? あぁ、私は何をすればいいの?

Isip ba o ang puso ko? 思考、それとも私の心に?(理性か感情どちらを優先すれば)

Nalilitong litong litong lito 混乱して、混乱して、混乱して…

pairalin(-in)[OF] ~を施行する(頻度4) < iral 存在?

iralはディープタガログっぽくて、ちょっとイメージがつかめてない動詞です

Sinong pipiliin ko… 私は誰を選べばいいの…

Mahal ko o mahal ako? 私が愛する人、それか私のことを愛してれる人?

ako’ iyong ibigin

Kahit di ako ang mahal mo たとえ、あなたの愛する人が私でなくても

Kung mananatili ako sayo もし私があなたの元にとどまれば

Ay baka matutunan mo rin たぶんあなたも学ぶでしょう

Na ako’y iyong ibigin 私を愛することを

ako’y iyong ibigin は構成を変えると

“ibigin mo ako” あなたは私を愛する

という意味になります。

→ 参考 iyong/ating + verb

ibiginはここでは不定相になってますが、例えば以下のように過去相にしたりもできます。

“naalala mo na ako’y iyong inibig.” あなたが私を愛したことを思い出してください

At kung sadyang sya’y tapat そして、もし彼が本当に誠実なら

Baka sakaling pagdaan ng araw もしかして、時間が過ぎたとき

Matutunan ko rin ang ibigin sya 私も彼を愛することを学ぶでしょう

sadya [形][名] 意図して、実際に

baka sakali もしかしたら、万一

pagdaan ng araw 日にちが過ぎた時 c.f. pag+root ng

(繰り返し)

Ang nais ko ay maranasan ang umibig… 私の望みは、愛することを経験すること

At masuklian rin ng pag-ibig そして愛に報いること

masuklian(ma-an)[DF状況] < sukulian(-an)[DF] ~に返礼する(?) < sukli 返礼、おつり

コメント