セリフ
You Animal 1:05:00あたり パパジョージのセリフ
‘Di niya aakuin ang batang yan 彼は責任をとらないでしょう、その子の
puwera na lang kung mahal ka niya.彼があなたを愛していないとき以外はunless he truly loves you
O palakihin mo ang bata na mag-isa. それか、一人でその子を育てなさい
at umasang may magmamahal pa sa iyo. そして、期待しなさい、まだあなたへの愛があることを
単語
- akuin(-in)[OF] ~の責任をとる、引き受ける(頻度5) < ako。umako(-um-)[AF](頻度3)
- puwera[前置詞] ~以外(頻度2)
puwera
puwera は~以外という意味の言葉で、~以外といえば maliban sa と置き換え可能な同義語かと思ったのですが、辞書を見ると、 puwera は前置詞、maliban sa は接続詞、と書いてました。あとkundiというのもある。
上のセリフでは o とか at が等位接続詞ですよね。接続詞まわりかなり分かってないな、ちょっと整理してみよう・・・
追記:と思ったらオリジナル音声は英語だった。まぁ接続詞についてはモヤモヤするのでそのうち調べよう。
umasang~
umasa + ng とリンカーがついて、~(na~の文章)に期待する、という意味になっているようです。
AFの動詞でも na で対象について述べる形ありなんですね。
あと、たぶん ka が省略された形の命令文だと思います(日本語でよくある ako が省略ではないですよね?)。(行為者省略は前の文があるからかも、同じ行為者の繰り返しを省略。前の文は行為者moだけど)
- umasang may magmamahal pa sa iyo.
- = umasa na may magmamahal pa sa iyo. リンカー-ngは(強調時など)naに置き換え可能
- = umasa kang may magmamahal pa sa iyo. kaを入れるとこんな感じ
- = asahang may magmamahal pa sa iyo. OFのasahanを使っても同じぽい(行為者を明記するならasahan mong)
(ネイティブチェックは受けておりません。自分が勝手にこうなんだろうね、と思って書いてるだけ。)
コメント