セリフ
You Animal 48:00あたり。ロジャーがイニゴの車を急襲するシーン
Ang kapal naman ng mukha mong mang-agaw ng syota ko, ha! なんてお前の面の皮が厚いんだ、俺の恋人をひったくるなんて
Sa ngalan ng lahat na nasaktan sa pag-ibig. 愛に傷ついたすべての者の名の下で
Tikman mo ang 100 porsyento! 100パーセントを受けてみよ!
特に単語は難しくない場面ですが、変わった言い回しもりメモしておきました。
セリフ
- mang-agaw(mang-) ひったくる
- syota 恋人
- ngalan 名前、かしこまった言い方
- masakutan(ma-an)[AF/OF] 傷つく
syota 恋人
syotaは恋人(ボーイフレンド、ガールフレンド)を意味します。
short timeからきた言葉で、”軽い関係”を表すことが多い、と辞書に書いてましたが、ロジャーはプロポーズするほどの関係なので軽くはないですね。
“恋人”を表すタガログ語は以下のようなものがあります。
- syota
- jowa
- kasintahan < sinta 恋
- ka-hanは抽象的概念を表わす接辞(名詞接辞一覧)ですが、kasintahanの場合はやや違う感じですね?
- nobyo (男), nobya (女)
言葉により真剣度や意味が異なるのかは私は分かってません(TODO)。
sa nglan ng ~の名のもとに
nglan = pangalan で名前という意味ですが、法律や文学などで使われるかしこまった言い方です。
sa ngalang ng batas 法の名の下で
sa ngalang ng pag-ibig 愛の名の下で、愛のために
愛の名のもとにというと、90年代のドラマを思い出します。チョロがフィリピンパブのホステスJJ(ルビーモレノ)に騙されて自殺する話。
コメント