セリフ
You Animal 39:30あたり
makapaglinis na nga ng katawan at konsensiya. 体と良心を洗おう
ひっかかったのが makapaglinis。mag動詞の状況モードの makapag-です。
単語
- kakapaglinis(makapag-)[AF状況] < maglinis(mag-)[AF] キレイにする
- konsensiya 良心
字幕訳
- 英語 I need to take a shower and wash my conscience clean.
- 日本語 シャワーで身も心もスッキリしよう
makapaglinis
makapglinis(makapag-)はmaglinis(mag-)の状況モードです。
maglinis(mag-) キレイにする、掃除する
の状況モードは makapaglinis(makapag-) です。解釈可能な意味は以下です。
- キレイにすることができる(可能)
- キレイにしてしまう(偶発)
- キレイにしたことがある(経験)
今回のセリフは、お風呂に入ってスッキリしよう!邪念を払い落そう!という意味だと思いますが、ひっかかったのが主語がない上に不定相ですね。
命令文かと思ったのですが、命令文だと普通kaがつきますね。ChatGPTさんの解説だと I should的な文ということです(あまり信用できないが、それらしくはある)。
Q. 主語がないのですが、命令文なのでしょうか?
「makapaglinis na nga ng katawan at konsensiya」のフレーズは実際には命令文ではなく、一人称(「I should…」または「I might as well…」)の表現として解釈できます。この文は、「身体と良心を清めるべきだな」といった意味で、話者が自身に対して行動を行うことを検討していることを示しています。
“makapag-” は、話者がある活動を行うことを考えていることを示す語幹であり、”-nga” はこの意図を強調するために追加されます。したがって、このフレーズは話者が自身に対して身体と良心の清浄化を行うことを提案または検討していると言えます。
ChatGPT4
makapaglinis na nga ng katawan.
↓
dapat maglinis na ako ng katawan.
こんな感じの意味ですかね?
コメント