セリフ
You Animal 01:10:00 あたり。最後の方の屋台でのだじゃれクイズ。
Jerry: Ano ang kapartner ng pares? パレス(煮込みシチュー)のパートナーは何?
Ninfa: Siomai ? シューマイ?
Jerry : Hindi, eh ,di mares. いいえ。えーと、マレス
単語
- pares パレス、煮込みシチュー、フィリピンのローカルフード
- kapartner パートナー(タグリッシュ)
- c.f. katrabaho 同僚、kakilala 知り合い → 名詞接辞
- siomai シューマイ、蒸し餃子
- eh, di それで、そうじゃないなら well、if not
- mares ?
- mare 女性友達(呼びかけ、pareの女性版)
Paresはフィリピンのローカルフードで煮込みシチュー的なものです。
なお、Ninfaたちが食事しているParesが食べれるお店の名前も”Pares”です。
Jerryのクイズが、パレス(煮込みシチュー)のパートナーは何?(仲間、具、一緒に食べるもの?)です。
Ninfaはシューマイ?と答えますが、Jerryは違うよ~、答えはmaresと答えます。
maresという単語自体はないのですが、pare(男友達に対する呼びかけ)に対応するmare(女友達)にsをつけてmares?
(ちょっとこのダジャレをちゃんと理解してないかも)
edi (eh, di) エディ
ediという表現ですが、well、in that case、if not…といった意味の表現のようです。日本語にすると、何が適当かわかないのですが、えーと、そうでないなら、みたいになるのでしょうか。なお、”eh, di”は”eh, kung hindi” の略の言葉のようです。
edi wow エディワウ
今回のセリフとは違うのですが、たまによく聞く言葉に”edi wow”という表現があります。この表現は、”すご~い!(裏の意味=だから何)”といった感じの皮肉表現らしいです。
元々ゲイ言葉で、Vice Gandaが流行らした?ググってみるとEh Di Wowというタイトルの歌もありました。
- フィリピン語(タガログ) Edi wow エディワウはどういう意味なのか?
- What are “edi wow” and “eklabush” in Tagalog? I often hear this.
- Inday Bote OST “Eh Di Wow” Music Video by Vice Ganda (Youtube)
追記:31:00あたりのセリフに実際ありました “あなたたち2人はお似合いですよお幸せに、Eh, di wow.”
コメント