英語のvinegarとgingerというのが混乱しがちなのか、何か微妙に混乱する酢としょうがについて整理していました。
suka 酢
お酢を意味するタガログ語は suka です。
“吐く”もsukaという同じ綴りで、発音もアクセント位置が同じで似てます。
- sukà [名]酢 (スーカッ)
- suka [名]吐くこと (スーカ)
酢漬け料理はpaksiwといいます。
- paksiw [形] 酢で料理した
- paksiw na isda 魚の酢漬け
酸っぱいは maasim。なお、一口に酸っぱいと言っても、リンゴ酸、乳酸、酢酸(お酢のすっぱいのはこれ)、クエン酸などいろいろ種類があります(酸味の種類の話)。
酢を英語で書くとvinegar、この英単語をちゃんと覚えてなかったのが、今回モヤモヤしてる主因のような気がします。
suka 吐く
- masuka(ma-)[AF] 吐く
- (sumuka(-um-)[AF] 吐く)
- (magsuka(mag-)[AF] 吐く)
- nasusuka [形] 吐き気がする
luya ショウガ
ショウガはluyaです。
紅ショウガがはショウガの一種。
ジンジャーエールはショウガから作ったジュースです。
日本語で漢字で書くと、生姜。三国志の蜀の知力の高い武将に姜維というのがいましたが、同じ漢字のようです。
コメント