セリフ
You Animal 42:00あたり
[イニゴ] Happy? 幸せ?
[ニンファ] (Oo) naman. eh, kaso… ええ、でも・・・
[イニゴ] Kaso? でも?
[ニンファ] Wala namang ibig sabihin sa’yo iyong kagabi, diba? Pamparaos lang? 昨日のあのことはあなたにとって意味はなかったのでしょう?成り行きだっただけ
単語
- pamparaos お祝い、イベントのためのもの?(辞書にない) pampa + daos ぽい? daos がイベント開催、お祝いみたいな意味らしいので、イベント用、パーティー用→盛り上がった勢い、成り行き、な感じの意味?(TODO 未確認)
kaso
kasoですが、逆接 “しかし”の意味の接続詞、 peroやnguitと同様な意味です。
あまり見たことがなくて、”kaso lang”(唯一の問題は、実際のところ)の形しか使われないのかとも思いましたが、普通にkasoだけで使われるようですね。
- 会話で使われる
- kasoだけで使われる (langなしでも)
なお、kasoは”しかし”以外に、”場合(ケース)”という意味の名詞としても使われます。その他に”重要”(importance)という意味でも使われるようです。
kaso: [conjunction] however 、but 、[noun] case (as in court); case (as in instance); importance 、lawsuit 、disagreement 、[grammar] case
Tagalog.com – kaso
Walang anuman. Walang kaso ‘yun.
You’re welcome. Tha’s nothing.A: Pasensiya na hindi ko sinasadya. (I’m sorry. I didn’t mean to)
https://precyanza.weebly.com/blog/tagalog-word-kaso
B: Walang kaso ‘yun. (It’s nothing)
以上、kasoについて、少し知識が増えました。
Wala namang
namanにリンカーがついて namangになってます。
wala / meron はリンカー付きで使われますが、通常は人称代名詞が2番目にきてそれにリンカーがつきます。(akongとかkangとか)
小辞にリンカーがつくと、何か見慣れないので、あれあれ?と少し戸惑ってしまいます。
コメント