セリフ
幼児向けタガログビデオ↓を見ていたのですが・・・
KINDERGARTEN WEEK 8: PANINGIN (MELC-BASED)
以下のようなセリフが出てきます。この”Ito ang…” という言い回しにひっかかりました。
Ito ang aking mata. これは私の目です。
Ito ang ginagamit ko paningin. これを私は視覚に使います。
単語
- gamitin(-in)[OF]~を使う
- panigin [名]視覚
Ito ang aking mata.
タガログ語の通常語順では、以下の(1)の語順だと思いますが、ここでは(2)の特定文の語順になっています。(→叙述文と特定文 )。
Ang aking mata ito. これは私の目です。(1)
Ito ang aking mata. これが私の目です / 私の目はこれです。(2)
“ito これ”を特に強調しているシーンではないのに、なぜだろう・・・
とモヤモヤしていたのですが、日本語だと“は”と”が”の違いぐらいのニュアンスの違いなので、itoが強調されているんだ!とか大げさに考えなくても、タガログ語で
“これが~です” と言うときに “Ito ang ~” と普通に使う
と考えればいいような気がしてきました(ネイティブ未チェック)。
Ito ang ginagamit ko paningin.
このセリフはpaninginにひっかかりました。paninginは名詞で視覚という意味ですが、文章構成がちょっとよくわかりません。
以下ならわかります。
Ito ang ginagamit ko para sa paningin. これが私が見るのに使うものです。
あるいはpaninginが名詞でなく、”物を見る用に”という形容詞か副詞的に使われているとか。
Ito ang ginagamit ko panigin(=pang-tingin).
あるいは以下のように、文を切って、名前を言ってるとか
Ito ang ginagamit ko, panigin. これが私が使うものです、視覚
もしかしたら、文の区切りは以下かも
Ito ang… ginagamit ko (ang) panigin. これです。私は視覚を使います。
うーん、幼稚園クラス難かしいです・・・
コメント