Ito ang aking mata. Ito ang ginagamit ko paningin.

セリフ

幼児向けタガログビデオ↓を見ていたのですが・・・

KINDERGARTEN WEEK 8: PANINGIN (MELC-BASED)

以下のようなセリフが出てきます。この”Ito ang…” という言い回しにひっかかりました。

Ito ang aking mata. これは私の目です。

Ito ang ginagamit ko paningin. これを私は視覚に使います。

単語

  • gamitin(-in)[OF]~を使う
  • panigin [名]視覚

Ito ang aking mata.

タガログ語の通常語順では、以下の(1)の語順だと思いますが、ここでは(2)の特定文の語順になっています。(→叙述文と特定文 )。

Ang aking mata ito. これは私の目です。(1)

Ito ang aking mata. これ私の目です / 私の目はこれです。(2)

“ito これ”を特に強調しているシーンではないのに、なぜだろう・・・

とモヤモヤしていたのですが、日本語だと“は”と”が”の違いぐらいのニュアンスの違いなので、itoが強調されているんだ!とか大げさに考えなくても、タガログ語で

“これが~です” と言うときに “Ito ang ~” と普通に使う

と考えればいいような気がしてきました(ネイティブ未チェック)。

Ito ang ginagamit ko paningin. 

このセリフはpaninginにひっかかりました。paninginは名詞で視覚という意味ですが、文章構成がちょっとよくわかりません。

以下ならわかります。

Ito ang ginagamit ko para sa paningin. これが私が見るのに使うものです。

あるいはpaninginが名詞でなく、”物を見る用に”という形容詞か副詞的に使われているとか。

Ito ang ginagamit ko panigin(=pang-tingin).

あるいは以下のように、文を切って、名前を言ってるとか

Ito ang ginagamit ko, panigin. これが私が使うものです、視覚

もしかしたら、文の区切りは以下かも

Ito ang… ginagamit ko (ang) panigin. これです。私は視覚を使います。

うーん、幼稚園クラス難かしいです・・・

コメント