nakilala ko man lang yung kaibigan mo

セリフ

(お別れシーン)

トニォ: Lea, ‘wag kang aalis d’yan ah. レア、そこを動かないでね

Saglit lang ako, 私はちょっとだけ(すぐもどるよ)

‘wag kang aalis dyan. そこを動かないで

レア: Sige.

トニォ: 赤ちゃんトンボ(?)

なぜ赤ちゃんトンボ呼ばわりなんだったっけ・・・

トニォ: Kabayan! 同胞

Lea! レア

・・・

(留守番電話)

Lea, alam kong mahirap para sa’yo, レア、あなたにとって辛いのは知ってる

sana nga, nakilala ko man lang yung kaibigan mo, bago siya mamatay. 本当によかったに、あなたの友人と知り合えたら、彼が死ぬ前に

  • sana nga 願望+強調で、本当に~だったら(?)
  • man lang ただ~だけ、少なくとも(?) Tagalog.com – manlang “even”
    • man たとえ~でも
    • lang ただ

nakilala ko ang kaibigan mo あなたの友達と知り合った

nakilala ko man lang kaibigan mo あなたの友達とだた知り合えたら

せめて会えてたら、的なニュアンスでしょうか。タガログ語の小辞難しい・・・小辞(と間投詞)解説本欲しいよ

(追記:調べてみました→man (小辞) – 否定文以外での man lang ~さえ、せめて)

Pero sigurado ako, hindi s’ya mawawala sa’yo. でも私は確信してる、彼はあなたの中から消えないわ

Kung nasaan man s’ya,  binabantayan ka no’n. 彼がどこにいても、それはあなたを見守っているわ

Okay? オッケー?

Tawag ka ha! 電話してね、ハ(友好)

  • bantayan(-an)[DF] ~を見守る
  • no’n = noon = niyon あれのng形?

noonはdoon(あそこで、天国で)かと思いましたが、doonはroonにはなるけど、doonにはならないですね。niyon、死んだらモノ扱い?霊魂?

kung nasaan man はどこにいても。疑問代名詞 + man のニュアンスはつかめてる気はする。

コメント