Nakikita kita

セリフ

Kita Kita 39:00 あたり

(足湯シーンつづき)

nakikita kita

トニォ: Alam mo ba’ng meaning ng “ashiyu”? ”あぃ・し・ゆ”の意味を知ってる?

レア: Ano? 何?

トニォ: Nakikita kita. 僕は君を見ている

レア: Wow ワォ

トニォ: Ai-shi-yu あぃーしーゆ

I see you. (英語)僕は君を見る

  • makita(ma-)[OF状況] ~を見る

ちょっと気を抜くとあれあれ?となってしまうkita語根。nakikitaという綴りを見ると一瞬あれ?参加モードのmaki動詞?と思ってしまったりもしますが、超頻出makitaの継続相です。 → kita 見る

この映画のタイトルの kita kita の意味に関連するシーンでです。

lakas mo

Medyo kulubot na yung mga paa natin, tignam mo, oh! 僕たちの足が少ししわしわになってるね、見てごらん

レア: Nakikita ko nga eh, 見えてるわよ

A-shi-yu あぃしーゆー

トニォ: Lakas mo ah. すごいね

  • kulubot [名][形] しわ(になった)
  • lakas mo 強いね

(ang) lakas mo は直訳すると、なんと強いんだ、という意味ですが、字幕では以下のようになっていました。すごい!面白い!みたいな感心、ヨイショみたいなニュアンスなのでしょうか?

  • 英語字幕: So you’re a funny girl
  • 日本語字幕: 面白い子だ

nakakabulag

(神社シーン)

レア: Di mo ba ko tatanungin kung bakit ako nabulag? どうして私が失明してるか、あなたは私に尋ねないの?

トニォ: Well, I am not interested. (英語)そうね、興味ないし (whenかも?)

Pero, bakit nga ba? でも、いったいどうして?

レア: Temporary blindness dau, sabi ng doktor. 一時的失明だそうよ、医者が言うには

Too much stress. (英語)極端なストレス

Imagine, 想像できる?

nakakabulag pala yung stress. ストレスで失明できるなんて

nakakabulag [形] 失明を誘うような

nakaka形容詞は、~を誘発するといったニュアンスがあると思います。

  • nakakainis イライラを誘う → むかつく
  • nakakatawa 笑いを誘う →面白い
  • nakakabulag 失明をさそう → 失明させる、失明の原因になる

何だかmaka-動詞的と考えてもよいかもしれませんね。

  • (※架空の動詞)makabulag(maka-)[AF状況] 失明することができる(可能)

の継続相で、失明することができる。

delikado na

4 weeks na ‘kong ganito. もう4週間、私はこんなふうよ

Sabi ng doktor, 医者が言うには、

kung mas tumagal pa, もしもっと長引くとしたら、

delikado na, 危険よ、

baka habambuhay na ‘kong mabulag. たぶん一生私は盲人

  • tumagal(-um-)[AF] 長引き、長くなる < tagal

delikado na のnaが、小辞(もう)なのかリンカーなのかよくわからないです。

  • na小辞の場合: kung mas tumagal pa, delikado na. さらに長引くともう危険
  • naリンカーの場合: delikado na baka habambuhay na ‘kong mabulag. たぶん一生盲人のままの危険がある(形容詞が先頭で動詞や文全体を修飾するパターン→形容詞が前から修飾する文)

hiling

トニォ: Humiling ka kaya dito sa shashimi shrine? ここ”さしみ”神社でお願いしてみたら?

レア: Fushimi Shrine! “ふしみ”神社よ

Mas masakit kung hindi matupad yung hiling mo, もしあなたの願いが叶わなかったら、もっと辛いわ

Wag na lang. やめとく

hilingとhingiがともにrequestでかなり意味が似てて、交換可能な場合も多そう。神社でお願いするときはwish的な意味もあるhilingの方なのかな?

hiling moになってるけど、moはトニォ?でなくて自分自身に語りかけてるのかな?

コメント