セリフ
Kita Kita 35:00あたり
レア: Bakit ka nakatitig sa ‘kin? どうして私を見つめてるの?
- nakatitig [形]見つめている < titig [語根] 見つめる
titigはtinginに響きも意味も似てますが、見つめるという意味の語根のようです。
トニォ: Wala lang. 別に
Teka, kita mo’ko? 待って、僕が見えるの?
レア: Hindi, いいえ
hula ko lang yun. 推測しただけ
Himala kasi, ang tahimik mo, eh. 奇跡だものだって、こんなにあなたが静かなんて、エェ(理由)
At saka, nararamdaman ko yung hininga mo. それと、あなたの息を感じてるの
- hula [語根] 推測
- himala [名] 奇跡
トニォ: Ah eh, wala lang. アーエー
(キスのまね)
Yun, kita mo? これは、見えた?
レア: Ha? Ano? え?何?
トニォ: Wala. 何も
sus おっと
トニォ: Touch down タッチダウン
レア: Okay. Thank you. オッケイ、ありがとう
Thank you pala sa music box. オルゴールをありがとう
トニォ: Sus, wala ‘to. おっと(驚き)、これはなんでもないよ
Hawakan mo. 持って
sus [間投詞] おっと(驚き)、Jesusの略
click tayo お似合い
Salamat nga pala ah, sinamahan mo ‘ko. 本当ありがとう、僕に同行してくれて
You know, I think 知ってる?僕が思うに
Click tayo 僕たちはお似合いだね
(bagay tayo)
We have similar xxxx. 僕たちは似たものをもっている (xxxxは feel taste? 聞き取れない)
“click tayo” という表現がよくわからないですが、マウスクリックのclickです。
タガログ字幕だと bagay tayoで、お似合いという意味のようです。英語のclick with で”~とうまが合う、うまくいっている(よい関係を築いている)”という意味で、そういう感じのクリックのようです。
twitterで”click tayo”で検索すると、ツーショット写真で、click tayoとコメントついた写真のツイートが多いですね。お似合い、ウマが合う的な感じでしょうか。
patawanin 笑わせる
Napapatawa kita 君を笑わせた
tulad ngayon 今みたいに
mapatawa(mapa-)[非使役者F状況] < patawanin(pa-in)[非使役者F] ~を笑わせる
mapatawanin は patawaninの状況モードで、笑わせることができた、という感じの意味だと思います。
yun bang~
yun bang mapapasaya kita kahit na yung joke ko, paulit-ulit たとえその僕の冗談を何度も繰り返しても、君を幸せにすることができるかな?
Paulit-ulit daw oh! 何度も何度もだって
Siguro bukas, sa ano naman tayo pumunta- 多分明日は、あそこに行こう
mapasaya(mapa-)[非使役者F状況 or OF?] ~を幸せにする
yun ba~ではじまる構文がよくわからないですが、is that 的なもの?
レア: Good night. お休み
トニォ: Um… Baka gusto mo naman akong imbaithan dito sa terrace mo. あー、たぶん君は僕を君のテラスに誘いたいかもしれない?
Magcoffee tayo, kwentauhan, habang nakikinig tayo ng music box. コーヒーの飲んで、お話しして、オルゴールを聞きながら。
レア: Good night お休み
トニォ: Goog night, Lea. お休み、レア
女の子を家に送って行った後、もう一歩お近づきになりたいトニォに、お休みと言って別れるレア、というシーンです。
コメント